Saya berbagi kue manis dengan teman di ruang tamu.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya berbagi kue manis dengan teman di ruang tamu.

Why is the verb berbagi used instead of membagikan or just bagi?
  • Berbagi is an intransitive verb built from the root bagi with the prefix ber-, meaning “to share (with each other).”
  • Membagikan (me- + bagi + -kan) is transitive, meaning “to distribute or hand out something to someone.” It requires both an object and usually a preposition like kepada to mark the recipient.
  • Simply saying bagi without an affix is not standard in a full sentence; you normally choose one of the correct verb forms (berbagi or membagikan) depending on whether you want to emphasize mutual sharing or one‐way distribution.
What’s the difference between Saya berbagi kue manis dengan teman and Saya membagikan kue manis kepada teman?
  • Saya berbagi kue manis dengan teman
    • Emphasizes the act of sharing together.
    • Uses berbagi … dengan to show joint participation.
  • Saya membagikan kue manis kepada teman
    • Emphasizes that you distribute or give out the cake to a friend.
    • Uses membagikan … kepada to focus on you as the giver and the friend as the recipient.
In kue manis, why does manis come after kue?
Indonesian adjective order is noun + adjective. So you say kue manis (“cake sweet”) to mean “sweet cake.” Placing manis before kue (i.e., manis kue) would be unnatural in Indonesian.
Why is it ruang tamu and not tamu ruang?

In Indonesian compound nouns, the head or main noun comes first, followed by a modifier:

  • ruang = “room” (head)
  • tamu = “guest” (modifier)
    Putting the head first gives ruang tamu (“guest room” or “living room”). Reversing them would not follow Indonesian compounding rules.
What does di mean in di ruang tamu? Is it a prefix or a preposition?
Here, di is a preposition meaning “in,” “at,” or “on,” marking a static location. It is not the locative prefix on verbs (which also looks like di-). In di ruang tamu, it simply conveys “in the living room.”
Why are there no articles like the or a before kue manis, teman, or ruang tamu?
Indonesian does not have articles such as the or a/an. Nouns stand alone, and whether they’re definite or indefinite is inferred from context or additional words (like demonstratives or numerals).
Do I need to add seorang before teman to show it’s one friend?
No, a noun without a plural or singular marker can be understood from context. Teman can mean “a friend” or “friends.” You only add seorang (“one, a single”) if you want to emphasize that it’s exactly one person: seorang teman.
Could I replace Saya with Aku or Gue?

Yes. Choice of first-person pronoun depends on formality and region:

  • Saya = formal or polite, suitable in almost any setting.
  • Aku = informal, common among close friends or family.
  • Gue = very informal/slang (Jakarta), often paired with lu for “you.”
    Use them according to how casual or formal you want to sound.