Breakdown of Syarat keamanan di bandara penting bagi penumpang.
adalah
to be
di
at
penting
important
bagi
for
bandara
the airport
penumpang
the passenger
keamanan
the safety
syarat
the requirement
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Syarat keamanan di bandara penting bagi penumpang.
What does syarat mean in syarat keamanan?
In Indonesian, syarat means requirement or condition. So syarat keamanan literally translates to security requirements or safety conditions.
What is the difference between syarat keamanan and simply keamanan?
Keamanan on its own means security or safety in general. Adding syarat shifts the meaning to the specific conditions or requirements needed to achieve that security.
Why isn’t there an article like the in this sentence?
Indonesian does not use definite or indefinite articles (the, a, an). Nouns stand alone, and context tells you whether something is specific. To be extra specific, you could say syarat keamanan di bandara itu (those airport security requirements).
What role does di play in di bandara?
Di is a preposition indicating location, equivalent to at, in, or on in English. So di bandara means at the airport.
Is bandara an abbreviation? Can I use bandar udara instead?
Yes, bandara is a shortened, colloquial form of bandar udara. Both mean airport, but bandar udara is slightly more formal.
Why use bagi instead of untuk before penumpang?
Both bagi and untuk can translate as for, but they have subtle differences. Bagi emphasises the beneficiary or recipient (“for the sake of”), which sounds more formal or neutral here. You could say penting untuk penumpang, but bagi is preferred in official contexts.
Is penumpang singular or plural?
Indonesian nouns are not marked for number. Penumpang can mean a passenger or passengers, depending on context. In this sentence, it refers to passengers in general.
Can I start the sentence with Bagi penumpang instead of placing it at the end?
Yes. Bagi penumpang, syarat keamanan di bandara penting is perfectly grammatical and shifts the emphasis slightly to “for passengers.” It’s a matter of stylistic choice.