Breakdown of Lapak kecil itu ramai setiap sore.
Questions & Answers about Lapak kecil itu ramai setiap sore.
In Indonesian, adjectives usually follow the noun they describe. So you say lapak kecil (stall small) instead of “small stall.” The general pattern is:
• Noun + Adjective
That makes lapak kecil literally “stall small,” which we translate as “small stall.”
Modern Indonesian does not require a copula in equational or descriptive sentences. You simply put the subject and then the predicate:
• Subject (lapak kecil itu) + Predicate (ramai) + Time expression (setiap sore)
This directly translates to “That small stall busy every afternoon.” Adding “is” is unnecessary and would sound awkward.
Setiap means “every” or “each.” Yes, you can often replace it with tiap without changing the meaning:
• setiap sore = every afternoon
• tiap sore = every afternoon
Both are common; setiap is slightly more formal, tiap more colloquial.
Yes. Pada sore hari also means “in the afternoon” or “every afternoon,” but it feels a bit more formal or poetic. You could say:
• “Lapak kecil itu ramai pada sore hari.”
In everyday speech, setiap sore is shorter and more common.
Indonesian often forms plurals by reduplication. So “small stalls” becomes lapak-lapak kecil. If you still want the demonstrative “those small stalls,” you add itu:
• lapak-lapak kecil itu = those small stalls.
• Ramai describes a place being crowded or bustling with people.
• Sibuk describes a person (or their schedule) being busy or occupied.
You’d say kantor itu sibuk to mean “that office is busy (with work),” but lapak itu ramai means “that stall is crowded (with customers).” They’re related ideas but apply to different subjects.