Saya simpan peta di tas agar tidak rusak.

Breakdown of Saya simpan peta di tas agar tidak rusak.

saya
I
di
in
tidak
not
agar
so that
tas
the bag
rusak
damaged
peta
the map
simpan
to keep
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya simpan peta di tas agar tidak rusak.

Why is the verb simpan used instead of menyimpan?
In everyday spoken Indonesian, speakers often drop the active prefix me- and use the bare root verb after pronouns like saya. So Saya simpan peta… is equivalent in meaning to the more formal Saya menyimpan peta… (“I store/keep the map”). In written or formal contexts, you would typically use menyimpan.
What is the function of agar, and could I replace it with supaya or untuk?

agar introduces a purpose clause meaning “so that” or “in order to.” You can freely replace it with supaya:
Saya simpan peta di tas supaya tidak rusak.
You cannot use untuk directly before a verb clause; with untuk you’d need a noun or gerund form, e.g. Saya menyimpan peta di tas untuk menghindari kerusakan (“to avoid damage”).

What does di tas mean, and is it different from di dalam tas?
di tas is di (preposition “in/at”) + tas (bag) and simply means “in the bag.” di dalam tas (“inside the bag”) adds dalam (“inside”), which can feel slightly more explicit or formal, but in most contexts di tas is perfectly natural and understood as “inside.”
Why is it rusak instead of merusak or dirusak?

rusak is an adjective meaning “broken” or “damaged.”
merusak is the active verb “to damage.”
dirusak is the passive “to be damaged.”
Here you want the state “not damaged,” so you say tidak rusak (“not damaged”).

Could I make this a passive sentence, like Peta disimpan di tas agar tidak rusak?

Yes. That’s the passive voice.
Peta disimpan di tas agar tidak rusak.
It shifts the focus onto peta (“the map is stored…”), but the overall meaning remains “The map is stored in the bag so that it won’t get damaged.”

Why isn’t there a word for “the” or “a” before peta and tas?
Indonesian does not have definite or indefinite articles like “the” or “a.” peta can mean “a map” or “the map” depending on context. If you need to specify, you can add words like sebuah for “a” (e.g. sebuah peta) or itu for “that”/the (e.g. peta itu).
Can I rearrange the parts of the sentence?

The neutral order is Subject + Verb + Object + Place phrase + Purpose clause:
Saya simpan peta di tas agar tidak rusak.
You can front the purpose for emphasis:
Agar tidak rusak, saya simpan peta di tas.
Swapping object and place (e.g. Saya simpan di tas peta…) is possible in casual speech but less common in formal writing.