Breakdown of Perpustakaan terasa lembab setelah hujan.
Questions & Answers about Perpustakaan terasa lembab setelah hujan.
Terasa here means “to be felt” or “to seem,” describing how an inanimate thing appears to the senses (e.g. “it feels damp”). You use terasa when the subject isn’t a person.
Merasa means “to feel” in the sense of a person experiencing an emotion or sensation (e.g. Saya merasa lapar – “I feel hungry”), so it doesn’t work with non-human subjects like perpustakaan.
Indonesian typically omits the linking verb “to be” in simple adjectival or nominal sentences.
– Saying Perpustakaan terasa lembab... already means “The library is damp...”
– You could add adalah (Perpustakaan adalah lembab...), but it sounds more formal or literary.
Setelah means “after.” It can function as a preposition (with a noun) or conjunction (with a clause).
– setelah hujan = “after (the) rain”
– setelah mereka pulang = “after they go home”
Yes. Indonesian allows flexible word order for time expressions. Moving setelah hujan to the front simply emphasizes the timing:
Setelah hujan, perpustakaan terasa lembab.
Common synonyms are sesudah (colloquial) and usai (more formal/literary). All mean “after” and are interchangeable in most contexts:
– setelah hujan
– sesudah hujan
– usai hujan
Pronunciation: per-pus-ta-kaa-an (IPA: /pər.pus.ta.ˈka.an/), stress on -kaan.
Morphology: root pustaka (“book/library collection”) + prefix per- + suffix -an, forming “a place for books” → perpustakaan (“library”).