Tiket kereta saya tertinggal di rumah.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Tiket kereta saya tertinggal di rumah.

Why is tertinggal used here, and what does the prefix ter- do?

Tertinggal comes from the root tinggal (“to stay, remain”) plus the prefix ter-, which in this context:

  • Forms an agentless passive (no doer is mentioned)
  • Conveys an accidental or unintentional result
    So tertinggal literally means “to be left behind.”
Why doesn’t Indonesian indicate the past tense explicitly in this sentence?

Indonesian verbs don’t change form for past, present, or future. Time is understood from context or optional words like sudah or telah. For example:

  • Tiket kereta saya sudah tertinggal di rumah. (“My train ticket has already been left at home.”)
    But even without sudah, your original sentence is perfectly natural.
In tiket kereta saya, why is saya placed at the end instead of before tiket?

Possession in Indonesian is expressed by placing the possessor after the possessed noun.

  • tiket = ticket
  • kereta saya = my train
    Combine: tiket kereta saya = “the ticket of my train” = “my train ticket.”
    Putting saya before tiket would break this “possessed–possessor” order.
Could I say saya tertinggal tiket kereta di rumah to mean “I left my train ticket at home”?

No—if you start with saya, it makes saya the subject of tertinggal, so you’d be saying “I was left behind at home.” To keep the ticket as the subject (the thing that’s left), you need:
tiket kereta saya tertinggal di rumah.

Is it okay to drop saya and just say tiket kereta tertinggal di rumah?
Yes, if context makes it clear whose ticket you mean. You’d still convey “(the) train ticket was left at home,” but you lose the explicit “my.”
Why is there a space between di and rumah?

Because di is a separate preposition meaning “at/in,” and Indonesian always writes it apart from the noun.

  • di rumah = “at home”
    (Merging them as dirumah would be a spelling error.)
What’s the difference between tertinggal and ketinggalan?
  • tertinggal: agentless passive, neutral, common for objects (e.g., tiket tertinggal).
  • ketinggalan: more colloquial, often used when people miss transport or events (e.g., saya ketinggalan bis, “I missed the bus”).
    For your ticket, tertinggal is the natural choice.