Breakdown of Kami menikmati sarapan hotel sambil mendengar ombak tenang.
kami
we
sambil
while
mendengar
to listen
tenang
calm
Questions & Answers about Kami menikmati sarapan hotel sambil mendengar ombak tenang.
Why is kami used here instead of kita?
In Indonesian, both kami and kita mean “we,” but they differ in whether the listener is included:
- kami excludes the person you’re speaking to (“we, but not you”).
- kita includes the person you’re speaking to (“we, including you”).
Since the speaker is talking about themselves and others (guests) without including the listener, kami is the correct choice.
What does menikmati mean, and what is its root?
menikmati means “enjoy.” It comes from the root nikmat (pleasure/blessing). The prefix me- makes it a transitive verb:
- me- + nikmat → menikmati (“to enjoy something”)
You need to follow menikmati with an object (what you enjoy), e.g. menikmati sarapan (“enjoy breakfast”).
Why doesn’t the sentence have a preposition like di before hotel?
Here sarapan hotel is a compound noun (literally “hotel breakfast”), not “breakfast at the hotel.” As a compound, it just strings the words together:
- sarapan (breakfast) + hotel → “hotel breakfast”
If you want to emphasize the location rather than the type of breakfast, you could say sarapan di hotel (“breakfast at the hotel”).