Keranjang saya berat karena penuh daging dan sayur.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Keranjang saya berat karena penuh daging dan sayur.

Why is the possessive pronoun saya placed after keranjang (keranjang saya) instead of before, like in English (“my basket”)?

In Indonesian the typical word order for possession is Noun + Pronoun. So you say keranjang saya (“basket my”) rather than saya keranjang.
Alternatively, you can attach the suffix -ku to form keranjangku (“my basket”).

Can I say keranjangkuku instead of keranjangku or keranjang saya?

No, you shouldn’t double-mark possession. Use either:
keranjangku (noun + -ku)
keranjang saya (noun + pronoun)
You wouldn’t combine both into keranjangkuku.

Why isn’t there a word for “is” or “to be” before berat? In English we’d say “The basket is heavy.”
Indonesian adjectives act like verbs in predicate position and don’t need a copula. You simply state keranjang saya berat (“my basket heavy”). Inserting adalah (“is”) is possible in very formal contexts (e.g. keranjang saya adalah berat), but it sounds stiff or ungrammatical in everyday speech.
What part of speech is karena, and how is it used here?

karena is a subordinating conjunction meaning “because.” It links the main clause to a reason clause:
• Main clause: Keranjang saya berat (“My basket is heavy”)
• Reason clause: karena penuh daging dan sayur (“because it’s full of meat and vegetables”).

Could I omit karena and just say keranjang saya berat, penuh daging dan sayur?

Yes. Native speakers often drop karena in informal speech, using a comma or pause instead:
Keranjang saya berat, penuh daging dan sayur.
It conveys the same meaning, though adding karena makes the causal link explicit.

What’s the difference between saying penuh daging dan sayur and penuh dengan daging dan sayur?

Both are correct:
penuh daging dan sayur (direct object after penuh) is more concise and common in speech.
penuh dengan daging dan sayur uses the preposition dengan (“with”) and can sound a bit more formal or deliberate.
Meaning doesn’t change.

Why is it sayur instead of sayuran in this sentence?

sayur is a general, uncountable noun for “vegetables.” sayuran is the collective/plural form, often implying various kinds of vegetables. You can say either:
penuh sayur (mass noun “vegetables”)
penuh sayuran (implies a variety of vegetables)
Both are acceptable here.

Why are there no articles like “the” or “a” in keranjang saya berat?

Indonesian doesn’t have definite or indefinite articles. Context and word order handle specificity.
keranjang saya clearly means “my basket” (definite; owned by me).
• If you need emphasis you can add demonstratives: keranjang ini (“this basket”) or sebuah keranjang (“a basket” in some contexts, though sebuah is less common).