Breakdown of Keranjang saya berat karena penuh daging dan sayur.
Questions & Answers about Keranjang saya berat karena penuh daging dan sayur.
In Indonesian the typical word order for possession is Noun + Pronoun. So you say keranjang saya (“basket my”) rather than saya keranjang.
Alternatively, you can attach the suffix -ku to form keranjangku (“my basket”).
No, you shouldn’t double-mark possession. Use either:
• keranjangku (noun + -ku)
• keranjang saya (noun + pronoun)
You wouldn’t combine both into keranjangkuku.
karena is a subordinating conjunction meaning “because.” It links the main clause to a reason clause:
• Main clause: Keranjang saya berat (“My basket is heavy”)
• Reason clause: karena penuh daging dan sayur (“because it’s full of meat and vegetables”).
Yes. Native speakers often drop karena in informal speech, using a comma or pause instead:
“Keranjang saya berat, penuh daging dan sayur.”
It conveys the same meaning, though adding karena makes the causal link explicit.
Both are correct:
• penuh daging dan sayur (direct object after penuh) is more concise and common in speech.
• penuh dengan daging dan sayur uses the preposition dengan (“with”) and can sound a bit more formal or deliberate.
Meaning doesn’t change.
sayur is a general, uncountable noun for “vegetables.” sayuran is the collective/plural form, often implying various kinds of vegetables. You can say either:
• penuh sayur (mass noun “vegetables”)
• penuh sayuran (implies a variety of vegetables)
Both are acceptable here.
Indonesian doesn’t have definite or indefinite articles. Context and word order handle specificity.
• keranjang saya clearly means “my basket” (definite; owned by me).
• If you need emphasis you can add demonstratives: keranjang ini (“this basket”) or sebuah keranjang (“a basket” in some contexts, though sebuah is less common).