Breakdown of Kami berlibur ke kebun teh karena tiket kereta murah.
Questions & Answers about Kami berlibur ke kebun teh karena tiket kereta murah.
We use ke to mark movement toward a destination: “to the tea plantation.” If you want to say “vacation at the tea plantation” (focusing on location rather than travel), you can use di:
- Kami berlibur ke kebun teh. (We go on vacation to the tea plantation.)
- Kami berlibur di kebun teh. (We vacation at the tea plantation.)
kebun teh is a compound noun meaning “tea plantation” or “tea garden.”
- kebun = garden, plantation
- teh = tea
Put together, it describes a cultivated area where tea plants are grown.
karena means “because” and introduces a reason. In Indonesian you can place the reason clause before or after the main clause:
- Karena tiket kereta murah, kami berlibur ke kebun teh.
- Kami berlibur ke kebun teh karena tiket kereta murah.
Both are correct. You could also use sebab (more formal) instead of karena.
Indonesian word order for noun phrases is:
1) Head noun (tiket)
2) Classifier or associated noun (kereta)
3) Adjective (murah)
So tiket kereta murah = “cheap train ticket(s).” Placing murah first (as in murah tiket kereta) is not natural in standard Indonesian.
Subjects in Indonesian are often dropped when context is clear. You can say:
- Berlibur ke kebun teh karena tiket kereta murah.
if it’s obvious who’s traveling. Including kami adds clarity or emphasis on “we.”
Indonesian doesn’t require a plural marker. tiket kereta murah can mean “a cheap train ticket” or “cheap train tickets” based on context. To emphasize plurality, you can:
- Reduplicate the noun: tiket-tiket kereta murah (“many cheap train tickets”)
- Use quantifiers: banyak tiket kereta murah (“many cheap train tickets”)