Kami berlibur ke kebun teh karena tiket kereta murah.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kami berlibur ke kebun teh karena tiket kereta murah.

What does berlibur mean, and how is this verb formed?
berlibur is an intransitive verb meaning “to go on vacation” or “to take a holiday.” It’s formed by adding the prefix ber- (which often indicates “to have/undergo/do something”) to the base libur (“holiday” or “day off”). Together, ber- + libur literally means “to be in a state of holiday.”
Why do we use ke before kebun teh? Could we use di instead?

We use ke to mark movement toward a destination: “to the tea plantation.” If you want to say “vacation at the tea plantation” (focusing on location rather than travel), you can use di:

  • Kami berlibur ke kebun teh. (We go on vacation to the tea plantation.)
  • Kami berlibur di kebun teh. (We vacation at the tea plantation.)
What exactly is a kebun teh?

kebun teh is a compound noun meaning “tea plantation” or “tea garden.”

  • kebun = garden, plantation
  • teh = tea

Put together, it describes a cultivated area where tea plants are grown.

Why is karena used here, and can it appear in a different position?

karena means “because” and introduces a reason. In Indonesian you can place the reason clause before or after the main clause:

  • Karena tiket kereta murah, kami berlibur ke kebun teh.
  • Kami berlibur ke kebun teh karena tiket kereta murah.
    Both are correct. You could also use sebab (more formal) instead of karena.
Why is it tiket kereta murah and not murah tiket kereta?

Indonesian word order for noun phrases is: 1) Head noun (tiket)
2) Classifier or associated noun (kereta)
3) Adjective (murah)
So tiket kereta murah = “cheap train ticket(s).” Placing murah first (as in murah tiket kereta) is not natural in standard Indonesian.

Do we have to include kami? Can the subject be omitted?

Subjects in Indonesian are often dropped when context is clear. You can say:

  • Berlibur ke kebun teh karena tiket kereta murah.
    if it’s obvious who’s traveling. Including kami adds clarity or emphasis on “we.”
How do you express plural, since tiket doesn’t have an “-s”?

Indonesian doesn’t require a plural marker. tiket kereta murah can mean “a cheap train ticket” or “cheap train tickets” based on context. To emphasize plurality, you can:

  • Reduplicate the noun: tiket-tiket kereta murah (“many cheap train tickets”)
  • Use quantifiers: banyak tiket kereta murah (“many cheap train tickets”)
Why do people sometimes say kereta instead of kereta api for “train”?
kereta api literally means “fire wagon” and is the formal term for “train.” In everyday speech, Indonesians usually shorten it to kereta, and context makes it clear you mean a train.