Saya membuat jadwal harian supaya tidak lupa tugas rumah.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya membuat jadwal harian supaya tidak lupa tugas rumah.

What does the word membuat mean in this sentence?
The word membuat means "to make" or "to create." In this context, it indicates that the subject (Saya, or "I") is performing the action of making something—in this case, a daily schedule.
What is the meaning of jadwal harian, and how is it constructed?
Jadwal harian translates directly to "daily schedule." The word jadwal means "schedule" or "timetable," and harian means "daily." Together, they describe a schedule that is organized for each day.
What role does the clause supaya tidak lupa tugas rumah play in the sentence?
The clause supaya tidak lupa tugas rumah functions as a purpose clause. Supaya means "so that," tidak lupa means "do not forget," and tugas rumah refers to "household tasks" or "chores." It explains the reason why the daily schedule is being made—namely, to help remember the household tasks.
Are supaya and agar interchangeable in expressing purpose in Indonesian?
Yes, supaya and agar are generally interchangeable when expressing purpose. Both mean "so that" in Indonesian. While the sentence uses supaya, using agar in its place would convey the same meaning.
Can you break down the sentence structure in terms of subject, verb, object, and purpose clause?

Certainly. The sentence is structured as follows:
Subject: Saya (I)
Verb: membuat (make/create)
Object: jadwal harian (daily schedule)
Purpose Clause: supaya tidak lupa tugas rumah (so that [I] do not forget household tasks)
This straightforward structure clearly states who is doing what and why.

What does the phrase tidak lupa mean, and why is it important here?
Tidak lupa literally means "not forget." This phrase is important because it underlines the motivation behind the action—creating a daily schedule is intended to prevent the speaker from forgetting their household tasks.
Is tugas rumah the only way to refer to household tasks in Indonesian, or are there alternatives?
While tugas rumah is a common way to refer to household tasks or chores, you might also encounter pekerjaan rumah in some contexts. Both expressions refer to tasks around the house, though usage can vary based on regional preference or formality.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.