Ég ætlaði að kaupa bara nítján blöðrur, en endaði á að taka tuttugu.

Breakdown of Ég ætlaði að kaupa bara nítján blöðrur, en endaði á að taka tuttugu.

ég
I
kaupa
to buy
taka
to take
en
but
bara
only
blaðran
the balloon
ætla
to be going to
enda á að
to end up
nítján
nineteen
tuttugu
twenty

Questions & Answers about Ég ætlaði að kaupa bara nítján blöðrur, en endaði á að taka tuttugu.

What does Ég ætlaði að mean here?

It means I intended to or I was going to.

  • ég = I
  • ætlaði = past tense of ætla, meaning intend / plan
  • að kaupa = to buy

So Ég ætlaði að kaupa... is literally I intended to buy...

A useful thing to notice: ætla is very commonly followed by að + infinitive, much like English to + verb.

Why are there two instances of in the sentence?

Because there are two separate infinitive constructions:

  1. ætlaði að kaupa = intended to buy
  2. endaði á að taka = ended up taking

In both places, introduces an infinitive verb.

But the second one is slightly different: in endaði á að taka, the á belongs to the fixed expression enda á að + verb, which means to end up doing something.

So the two s are not accidental repetition; each one belongs to its own verb phrase.

What does endaði á að mean as a whole?

As a whole, endaði á að means ended up.

So:

  • endaði á að taka tuttugu = ended up taking twenty

You should learn this as a chunk:

enda á að + infinitive = end up doing

If you translate it word-for-word, it may seem strange, but idiomatically it is very natural Icelandic.

Why does the sentence use kaupa first and then taka later?

Because the two verbs highlight slightly different things:

  • kaupa = buy
  • taka = take / pick / choose / take along

So the sentence is saying:

  • the speaker's plan was to buy nineteen balloons,
  • but in the actual situation, they ended up taking twenty.

In English, we might repeat buy, but Icelandic often uses taka naturally when talking about what someone finally selected or took. Here it implies the balloons were the ones actually chosen, and buying is understood from the context.

Why is bara placed right before nítján?

Because bara is modifying the number.

Here it means only / just, so:

  • bara nítján blöðrur = only nineteen balloons

Its position shows what is being limited. Putting bara right before nítján makes it clear that the restriction is on the quantity.

If you move bara, the basic meaning may stay similar, but the emphasis can shift slightly.

Why is the noun blöðrur and not blaðra?

Because the sentence is talking about more than one balloon, so the noun must be plural.

  • singular: blaðra = balloon
  • plural: blöðrur = balloons

This noun also shows a stem vowel change:

  • blaðrablöðrur

That kind of vowel change is common in Icelandic noun patterns.

In this sentence, blöðrur is the direct object of kaupa, so it is in the plural object form. For this particular noun, the nominative plural and accusative plural happen to look the same: blöðrur.

Why is there no blöðrur after tuttugu?

Because the noun is understood from the earlier part of the sentence.

  • taka tuttugu here means take twenty [balloons]

Icelandic, like English, often leaves out a repeated noun when it is already obvious from context.

So the full idea is:

  • endaði á að taka tuttugu blöðrur

But saying just tuttugu is completely natural because blöðrur has already been mentioned.

How do the numbers nítján and tuttugu work in this sentence?

Here they function simply as quantity words:

  • nítján blöðrur = nineteen balloons
  • tuttugu = twenty (with blöðrur understood)

A useful learner point is that numbers like nítján and tuttugu are much simpler here than low numbers such as one, two, three, and four, which often change more for gender and case.

So in this sentence, you can mainly focus on the pattern:

number + plural noun

Can you break down the whole sentence piece by piece?

Yes:

  • Ég = I
  • ætlaði að kaupa = intended to buy / was going to buy
  • bara nítján blöðrur = only nineteen balloons
  • en = but
  • endaði á að taka tuttugu = ended up taking twenty

So the structure is:

I intended to buy only nineteen balloons, but ended up taking twenty.

That is a very natural Icelandic way to express a plan that changed in the end.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Icelandic grammar?
Icelandic grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Icelandic

Master Icelandic — from Ég ætlaði að kaupa bara nítján blöðrur, en endaði á að taka tuttugu to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions