Ég lét klippa hárið í gær, því ég hafði ekki tíma til að gera það sjálf.

Breakdown of Ég lét klippa hárið í gær, því ég hafði ekki tíma til að gera það sjálf.

ég
I
það
it
ekki
not
tíminn
the time
hafa
to have
í gær
yesterday
til að
to
gera
to do
því
because
hárið
the hair
láta klippa
to have something cut
sjálf
myself

Questions & Answers about Ég lét klippa hárið í gær, því ég hafði ekki tíma til að gera það sjálf.

Why is lét used here, and what does láta + infinitive mean?

Lét is the past tense of láta. In this sentence, láta + infinitive is a very common Icelandic way to express having something done or getting someone to do something.

So:

  • Ég lét klippa hárið = I had my hair cut
  • literally, something like I caused the hair to be cut

This is similar to English have/get something done:

  • Ég lét laga bílinn = I had the car repaired
  • Hún lét þrífa húsið = She had the house cleaned

So the sentence does not mean that the speaker personally did the cutting.

Why is it klippa and not að klippa?

After láta, Icelandic normally uses the bare infinitive, without .

So you say:

  • Ég lét klippa hárið
  • not Ég lét að klippa hárið

This is similar to how some verbs in English take a bare infinitive:

  • I made him go
  • not I made him to go

Many Icelandic verb combinations work differently, so this is something you mainly have to learn verb by verb. With láta, the bare infinitive is standard.

Why is it hárið and not hár mitt?

Icelandic often uses the definite noun for body parts when it is already obvious whose body part is meant.

So:

  • Ég lét klippa hárið naturally means I had my hair cut

Even though the word my is not stated, it is understood from context. This is very common in Icelandic.

Compare:

  • Hún þvoði hendurnar = She washed her hands
  • literally: She washed the hands

Using hár mitt is possible in some contexts, but here it would sound less natural than hárið.

What case is hárið, and why is it in that case?

Hárið is in the accusative singular definite form of hár.

That is because it is the direct object of klippa:

  • klippa hárið = cut the hair

Even though the whole phrase is governed by lét, the noun is still the object of the infinitive klippa.

So the structure is roughly:

  • Ég = subject
  • lét = past tense verb
  • klippa hárið = infinitive phrase, where hárið is the object of klippa
Why is því used here for because?

In this sentence, því is a conjunction meaning because.

So:

  • ..., því ég hafði ekki tíma ... = ..., because I didn’t have time ...

This is a very common written and spoken way to introduce a reason.

You may also see other ways to say because, such as:

  • af því að
  • vegna þess að

These are often a bit fuller or more explicit. In this sentence, því is completely natural and concise.

Why is it hafði ekki tíma til að...? How does that expression work?

The pattern is:

It means to have time to do something.

So:

  • ég hafði ekki tíma til að gera það = I did not have time to do it

Breakdown:

  • hafði = had
  • ekki tíma = no time / not time
  • til að gera = to do

This is a fixed and very common Icelandic structure.

Examples:

  • Ég hef tíma til að lesa. = I have time to read.
  • Við höfðum ekki tíma til að borða. = We didn’t have time to eat.
What does það refer to in að gera það sjálf?

Það refers back to the action of cutting the hair.

So:

  • að gera það sjálf = to do it myself

Here það stands for something like:

  • to cut my own hair
  • or more generally to take care of that myself

Icelandic often uses það like English it to refer back to an action or situation that has already been mentioned.

Why is it sjálf and not sjálfur?

Sjálf agrees with the gender of the speaker.

Since the sentence uses sjálf, the speaker is female.

So:

  • ég ... sjálf = I ... myself said by a woman
  • ég ... sjálfur = I ... myself said by a man

This is an important point in Icelandic: words like sjálfur/sjálf/sjálft change to match gender, number, and case.

Here the form is feminine because the speaker is feminine.

Does sjálf mean exactly the same as English myself here?

Yes, in this sentence it works very much like English myself.

  • gera það sjálf = do it myself

It emphasizes that the speaker would have done the hair-cutting personally, rather than having someone else do it.

In Icelandic, sjálfur/sjálf/sjálft is often used for this kind of emphasis:

  • Ég gerði það sjálf. = I did it myself.
  • Hann sá það sjálfur. = He saw it himself.
Why is the second clause ég hafði ekki tíma instead of something with inverted word order?

Because því introduces a subordinate clause, and subordinate clauses in Icelandic do not use the main-clause inversion pattern.

So you get:

  • því ég hafði ekki tíma ...

not:

  • því hafði ég ekki tíma ...

Compare:

Main clause:

  • Í gær lét ég klippa hárið. Here inversion happens because Í gær comes first.

Subordinate clause:

  • ..., því ég hafði ekki tíma ... No inversion after því.

This is a very common thing learners notice in Icelandic word order.

Is Ég lét klippa hárið the normal way to say I got my hair cut in Icelandic?

Yes, it is a normal and idiomatic way to say it.

It implies that someone else cut the speaker’s hair, usually in a practical situation such as a hairdresser’s salon, though the sentence itself does not explicitly say where or by whom.

This construction is very useful in Icelandic for services or actions done by others:

  • Ég lét mála húsið. = I had the house painted.
  • Við létum laga tölvuna. = We had the computer repaired.

So this is exactly the kind of structure learners should get comfortable with.

Why is í gær placed where it is?

Í gær means yesterday, and here it comes after hárið:

  • Ég lét klippa hárið í gær

That placement is completely natural. Icelandic is fairly flexible with adverb placement, especially with time expressions.

You could also say:

  • Í gær lét ég klippa hárið

That version puts more emphasis on yesterday and also triggers the usual main-clause inversion:

  • Í gær lét ég ... not Í gær ég lét ...

So the original word order is neutral and natural, while fronting í gær gives it more focus.

Does this sentence say that the speaker could not cut hair, or only that they did not have time?

It only says that the speaker did not have time.

The reason clause is:

  • því ég hafði ekki tíma til að gera það sjálf = because I didn’t have time to do it myself

So the sentence does not imply lack of ability. It only gives lack of time as the reason for having someone else do it.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Icelandic grammar?
Icelandic grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Icelandic

Master Icelandic — from Ég lét klippa hárið í gær, því ég hafði ekki tíma til að gera það sjálf to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions