Breakdown of Liðsfélagi hennar sagði að markið var fallegt.
Questions & Answers about Liðsfélagi hennar sagði að markið var fallegt.
Why does liðsfélagi end in -i? Is that the normal word for teammate?
Yes. Liðsfélagi means teammate.
It is a compound:
- lið = team
- félagi = companion, member, associate
So liðsfélagi is literally something like team-companion.
The -i ending is normal here because félagi is a masculine noun of a common declension pattern. In this sentence, liðsfélagi is in the nominative singular because it is the subject of the sentence.
So:
- Liðsfélagi hennar = her teammate
Why is hennar placed after the noun instead of before it?
That is a very common Icelandic pattern.
In English, we say:
- her teammate
But in Icelandic, possessive words like hennar often come after the noun:
- liðsfélagi hennar = her teammate
This is completely normal Icelandic word order.
So:
- maðurinn hennar = her husband / her man
- bíllinn hennar = her car
- liðsfélagi hennar = her teammate
English learners often want to put the possessive first, but Icelandic usually does not do that with forms like hennar.
What exactly is hennar here?
Hennar means her.
More specifically, it is the possessive/genitive form connected with hún = she.
So:
- hún = she
- hana = her
- hennar = her / hers
In this sentence, hennar shows possession:
- liðsfélagi hennar = her teammate
What does sagði mean, and what tense is it?
Sagði is the past tense of segja, which means to say.
So:
- segja = to say
- segir = says
- sagði = said
In the sentence:
- Liðsfélagi hennar sagði ...
- Her teammate said ...
What is the job of að in this sentence?
Here að means that.
It introduces a subordinate clause, just like English:
- She said that...
- Hún sagði að...
So in:
- Liðsfélagi hennar sagði að markið var fallegt the part after að is the content of what was said:
- that the goal was beautiful
Important: this að is not the same as the infinitive marker að meaning to, as in að fara = to go. Icelandic uses the same word for both functions, so you have to tell from context.
Why is it markið and not just mark?
Because markið means the goal, while mark means a goal.
Icelandic usually adds the definite article to the end of the noun instead of using a separate word like English the.
So:
- mark = a goal
- markið = the goal
This ending -ið is the definite article for a neuter singular noun here.
Why does fallegt end in -t?
Because fallegt must agree with markið.
The noun markið is:
- singular
- neuter
- nominative
So the adjective also has to be:
- singular
- neuter
- nominative
That gives:
- fallegur = beautiful (masculine)
- falleg = beautiful (feminine)
- fallegt = beautiful (neuter)
Since markið is neuter, Icelandic uses:
- markið var fallegt = the goal was beautiful
How do we know that markið is neuter?
You can tell from both the noun form and the adjective agreement.
The base noun is mark, which is a neuter noun. When it becomes definite singular, it appears here as markið.
Then the adjective confirms it:
- fallegt is the neuter form
So the sentence gives you two clues:
- markið
- fallegt
Both point to a neuter singular noun.
Why is it var fallegt and not fallegt var?
Because this is the normal word order for a simple subordinate clause.
The clause after að is:
- markið var fallegt
That is straightforward subject–verb–complement order:
- markið = subject
- var = was
- fallegt = beautiful
Icelandic word order can change in some contexts, but here this is the most neutral and natural order.
Why is it var and not væri?
This is a very good question, because both forms can appear after sagði að in Icelandic, but they do not mean exactly the same thing.
Here:
- var = indicative past
- væri = subjunctive
With var, the sentence presents the statement more directly:
- Her teammate said that the goal was beautiful
With væri, the speaker may sound a bit more distanced, reported, or less fully committed to the content as a fact.
So:
- sagði að markið var fallegt = neutral reported statement
- sagði að markið væri fallegt = reported statement with subjunctive nuance
For learners, the important point is that var is perfectly understandable and natural here.
Does mark only mean a sports goal here?
In this sentence, yes, that is the natural meaning.
Mark can have a few related meanings depending on context, but in a sentence like this, especially with liðsfélagi (teammate), it clearly means a goal in sports.
So:
- markið var fallegt = the goal was beautiful more naturally in English:
- the goal was a beautiful one
- it was a beautiful goal
Could this sentence be translated literally word for word?
More or less, yes:
- Liðsfélagi = teammate
- hennar = her
- sagði = said
- að = that
- markið = the goal
- var = was
- fallegt = beautiful
So a very literal translation is:
- Her teammate said that the goal was beautiful.
That said, natural English might also say:
- Her teammate said the goal was beautiful.
- Her teammate said it was a beautiful goal.
Is there anything especially important to remember from this sentence?
Yes — it shows several very common Icelandic patterns all at once:
Possessive after the noun
- liðsfélagi hennar = her teammate
Definite article attached to the noun
- markið = the goal
Adjective agreement
- fallegt matches neuter singular markið
Subordinate clause with að
- sagði að... = said that...
So this is a very useful model sentence for Icelandic grammar.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Liðsfélagi hennar sagði að markið var fallegt to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions