Breakdown of Hún grætur stundum í barnavagninum, en móðirin nær alltaf að hugga hana.
Questions & Answers about Hún grætur stundum í barnavagninum, en móðirin nær alltaf að hugga hana.
Does grætur mean cries or is crying?
It can potentially cover both, because Icelandic does not have a separate everyday verb form exactly like the English is crying.
In this sentence, because of stundum (sometimes), the meaning is clearly habitual, so cries is the best English match.
The base verb is gráta = to cry.
Why is the form grætur used instead of gráta?
Gráta is the dictionary form, meaning to cry.
Grætur is the 3rd person singular present form, used with hún (she).
So:
- að gráta = to cry
- hún grætur = she cries
This is just normal verb conjugation.
What does stundum mean, and why is it placed after the verb?
Stundum means sometimes.
Its position is normal. In a simple Icelandic main clause, the finite verb usually comes early, and adverbs like stundum often come after it:
- Hún grætur stundum = She sometimes cries
You may see adverbs move around a bit in Icelandic, but this placement is very common and natural.
Why is it í barnavagninum? What does the ending -num mean?
Because í can take different cases depending on meaning:
- location = usually dative
- movement into something = usually accusative
Here the meaning is in the stroller / in the pram, so it is location, and that is why Icelandic uses the dative.
The noun is:
- barnavagn = stroller / pram / baby carriage
And barnavagninum means the stroller in the dative singular definite.
So:
- í barnavagninum = in the stroller
The ending -num is a very common masculine/neuter dative singular definite ending.
Why is it móðirin and not just móðir?
Because móðirin means the mother, while móðir means just mother.
Icelandic usually puts the definite article at the end of the noun as a suffix:
- móðir = mother
- móðirin = the mother
In this sentence, it refers to a specific mother already understood from the context, so móðirin is natural.
What does en mean here?
En usually means but in a sentence like this.
It connects two clauses and shows a contrast:
- she sometimes cries
- but the mother manages to comfort her
In some contexts en can feel closer to and, but here but is the best fit.
Does nær here mean nearly?
No. In this sentence, nær is the verb ná in the present tense.
Here ná að + infinitive means to manage to or to succeed in doing something.
So:
- móðirin nær ... að hugga hana = the mother manages ... to comfort her
This is important, because an English speaker might mistake nær alltaf for nearly always. But that is not what is happening here.
Here the structure is:
- nær = manages
- alltaf = always
So the sense is always manages to comfort her.
If you wanted nearly always, Icelandic would more naturally use næstum alltaf.
Why is there an að before hugga?
Because the verb ná in this meaning is followed by að + infinitive.
So the pattern is:
- ná að gera eitthvað = manage to do something
Here:
- ná að hugga hana = manage to comfort her
The word að is the infinitive marker, similar to English to in to comfort.
Why is it hana and not henni? Is it related to hún?
Yes. These are different case forms of the same pronoun:
- hún = she (nominative, used for the subject)
- hana = her (accusative, used for a direct object)
- henni = her (dative)
The verb hugga takes a direct object in the accusative, so Icelandic uses hana:
- að hugga hana = to comfort her
That is why the sentence has:
- Hún grætur ... = She cries ...
- móðirin nær að hugga hana = the mother manages to comfort her
Is the word order in this sentence typical Icelandic word order?
Yes. It is very typical.
The sentence has two main clauses joined by en:
- Hún grætur stundum í barnavagninum
- en móðirin nær alltaf að hugga hana
In Icelandic main clauses, the finite verb normally appears in the second position. This is often called V2 word order.
So in the first clause:
- Hún = first element
- grætur = finite verb in second position
And in the second clause:
- móðirin = first element
- nær = finite verb in second position
That is one reason Icelandic word order can feel a bit different from English, but this sentence is very standard.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Hún grætur stundum í barnavagninum, en móðirin nær alltaf að hugga hana to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions