Breakdown of Hún staðfestir tímann hjá tannlækninum strax, en ég fresta mínum tíma til næstu viku.
Questions & Answers about Hún staðfestir tímann hjá tannlækninum strax, en ég fresta mínum tíma til næstu viku.
Does tími really mean appointment here?
Yes. Tími literally means time, but very often in everyday Icelandic it also means a booked appointment or time slot, especially with doctors, dentists, hairdressers, and similar services.
So in this sentence:
- staðfesta tímann = confirm the appointment
- fresta tíma = postpone an appointment
This is very normal Icelandic usage.
Why is it tímann in the first clause?
Because staðfesta takes a direct object in the accusative.
The noun is tími. Its accusative singular is tíma, and with the definite article (the) it becomes tímann.
So:
- tími = an appointment / time
- tímann = the appointment
In Hún staðfestir tímann, tímann is the thing she is confirming.
Why does Icelandic use hjá tannlækninum here?
Hjá often means with, at, or by, especially when talking about being with a person or at a professional’s place/service.
So:
- hjá tannlækninum = with the dentist / at the dentist’s
In English we usually say an appointment with the dentist. Icelandic commonly expresses that idea with hjá.
What case does hjá take, and why is it tannlækninum?
The preposition hjá takes the dative.
The dictionary form is tannlæknir (dentist). After hjá, it must be in the dative singular:
- tannlækni = dentist (dative singular)
- tannlækninum = the dentist (dative singular definite)
So hjá tannlækninum is grammatically:
- hjá
- dative
- the dentist in dative form
Why is it mínum tíma and not minn tíma?
Because fresta takes a dative object.
So after fresta, tími must be in the dative:
- tíma = appointment (dative singular)
And the possessive minn (my) has to agree with that noun in case, gender, and number:
- masculine singular dative = mínum
So:
- mínum tíma = my appointment (dative)
minn tíma would not fit here, because that is not the correct dative form.
Does fresta always take the dative?
Normally, yes. A very useful pattern to learn is:
- fresta e-u = postpone something
That e-u means the thing postponed is in the dative.
Examples:
- fresta fundinum = postpone the meeting
- fresta ferðinni = postpone the trip
- fresta mínum tíma = postpone my appointment
This is one of those verbs where learning the case together with the verb is very helpful.
Why is it mínum tíma instead of tímanum mínum?
Both patterns are possible in Icelandic, but they are built differently.
In this sentence, the possessive comes before the noun:
- mínum tíma
When the possessive is placed before the noun, Icelandic usually does not also use the suffixed definite article on the noun.
A different natural option would be:
- tímanum mínum
There the possessive comes after the noun, and the noun takes the definite article.
So both can work, but the structure changes.
Why is it til næstu viku?
Because til takes the genitive.
So after til, the phrase næstu viku is in the genitive:
- til næstu viku = until next week / to next week
In this sentence, it means the appointment is being moved forward so that it will happen next week.
Why is the adjective næstu in that form?
This is a very common time expression in Icelandic. With words like næsti (next) and síðasti (last) in time phrases, Icelandic very often uses the weak adjective form:
- í næstu viku = next week
- til næstu viku = until next week
- frá síðasta ári = since last year
So even if adjective forms feel complicated at first, næstu viku is the normal expression to learn as a set phrase.
Can strax go in a different position?
Yes. Strax means right away / immediately, and adverbs in Icelandic can often move around somewhat.
The sentence’s version is very natural:
- Hún staðfestir tímann hjá tannlækninum strax.
You may also hear:
- Hún staðfestir strax tímann hjá tannlækninum.
Both are possible. The version in your sentence sounds smooth and keeps hjá tannlækninum close to tímann.
Why is en used here?
En usually means but, and it marks a contrast.
Here the contrast is:
- She confirms the appointment right away,
- but I postpone my appointment.
So en is the natural conjunction.
Why is it hún staðfestir but ég fresta?
Because these are different verbs, and they belong to different conjugation patterns in the present tense.
Here are the relevant forms:
- staðfesta → ég staðfesti, hún staðfestir
- fresta → ég fresta, hún frestar
So the sentence is simply using the correct present-tense forms for each subject:
- hún staðfestir = she confirms
- ég fresta = I postpone
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Hún staðfestir tímann hjá tannlækninum strax, en ég fresta mínum tíma til næstu viku to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions