Breakdown of Eftir langt samtal náðum við samkomulagi um að skipta kostnaðinum jafnt.
Questions & Answers about Eftir langt samtal náðum við samkomulagi um að skipta kostnaðinum jafnt.
Why is it náðum við instead of við náðum?
This is because Icelandic is a V2 language in main clauses: the finite verb normally comes second.
Here, the sentence starts with Eftir langt samtal. That whole phrase takes the first position, so the finite verb náðum has to come next, and the subject við follows it:
Eftir langt samtal | náðum | við ...
If you started the sentence with the subject instead, then you would say:
Við náðum samkomulagi ...
Both are correct; the word order changes because of the V2 rule.
What case does eftir take here, and why is it langt samtal?
Here eftir means after in a time sense, and in that use it takes the accusative.
So samtal must be in the accusative singular. Since samtal is a neuter noun, the adjective langur has to agree with it, giving:
- langt = accusative singular neuter
- samtal = accusative singular neuter
So:
eftir langt samtal = after a long conversation
Why is the adjective langt and not some other form like langan?
Because samtal is a neuter noun.
Icelandic adjectives must agree with the noun in:
- gender
- number
- case
The noun samtal is:
- neuter
- singular
- accusative here, because of eftir
So the adjective must also be neuter singular accusative, which gives langt.
A form like langan would be used with a masculine noun, not a neuter one.
What form is náðum?
Náðum is the 1st person plural past tense of ná.
So:
- ná = to reach, achieve, manage to
- náðum = we reached / we achieved
The ending -um shows we in the past tense here.
Why is it samkomulagi and not samkomulag?
Because the verb ná often takes a dative object when it means reach / achieve something.
The noun is:
- samkomulag = agreement
Its dative singular form is:
- samkomulagi
So:
ná samkomulagi = reach an agreement
This is a very common Icelandic expression.
Why is there no definite article on samkomulagi?
Because the sentence is talking about reaching an agreement, not the specific agreement.
So Icelandic uses the indefinite noun:
- samkomulagi = an agreement / agreement
If you wanted to refer to a specific, already known agreement, you could use the definite form:
- samkomulaginu = the agreement
In this sentence, the indefinite form is the natural choice.
What does um að mean here?
In this sentence, um að + infinitive expresses what the agreement was about or what the people agreed to do.
So:
samkomulag um að skipta kostnaðinum jafnt
means roughly:
an agreement to divide the cost equally
Here:
- um goes with samkomulag
- að introduces the infinitive skipta
This is a very common pattern in Icelandic:
- samkomulag um að gera eitthvað = agreement to do something
Why is kostnaðinum in the dative?
Because skipta, when it means divide / split / apportion, commonly takes the thing being divided in the dative.
So:
- kostnaður = cost, expense
- kostnaðinum = the cost (dative singular definite)
That is why the sentence says:
skipta kostnaðinum jafnt
= divide the cost equally
Can you break down the form kostnaðinum?
Yes:
The dictionary form is:
- kostnaður = cost, expense
This is a masculine noun. In oblique cases, the stem changes to kostnað-.
So:
- nominative singular: kostnaður
- dative singular: kostnaði
- dative singular definite: kostnaðinum
The ending -num is part of the suffixed definite article in this case form, so kostnaðinum means the cost.
What is jafnt here? Is it an adjective or an adverb?
Here jafnt is being used adverbially, and it means equally or evenly.
It comes from the adjective jafn = equal, even. In Icelandic, the neuter singular form of an adjective is often used like an adverb.
So:
skipta kostnaðinum jafnt
= divide the cost equally
This is completely normal Icelandic usage.
Is ná samkomulagi a fixed expression?
Yes, it is a very common expression meaning reach an agreement.
Learners often meet it as a set phrase:
- ná samkomulagi
Another very common Icelandic expression with almost the same meaning is:
- komast að samkomulagi = come to an agreement
So the sentence sounds very natural, and ná samkomulagi is worth learning as a chunk.
If I moved Eftir langt samtal to the end, would the sentence still be correct?
Yes. You could say:
Við náðum samkomulagi um að skipta kostnaðinum jafnt eftir langt samtal.
That is grammatically possible. But when Eftir langt samtal is placed at the front, it gives that time/background information more prominence.
So the original sentence is natural because it sets the scene first: After a long conversation, we reached an agreement...
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Eftir langt samtal náðum við samkomulagi um að skipta kostnaðinum jafnt to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions