Breakdown of Ef ég hefði haft þurrari gönguskó, hefði ég setið lengur við fossinn.
Questions & Answers about Ef ég hefði haft þurrari gönguskó, hefði ég setið lengur við fossinn.
What kind of conditional is this sentence?
It is a past counterfactual conditional: it talks about something that did not actually happen.
English uses the same idea in If I had had..., I would have...
So Icelandic Ef ég hefði haft..., hefði ég setið... is the pattern for:
- an unreal past condition
- and its unreal past result
Why is hefði used in both clauses?
Because Icelandic commonly uses hefði + supine in both parts of a past unreal conditional.
Here:
- hefði haft = had had
- hefði setið = would have sat
So the structure is:
- Ef
- subject + hefði
- verb form
- subject + hefði
- main clause with hefði
- verb form
This is very normal in Icelandic for sentences about imagined past situations.
What exactly are haft and setið?
They are the verb forms used after the auxiliary hafa in perfect-type constructions. In learner-friendly terms, you can think of them as past-participle-like forms; more precisely, they are often called the supine.
So:
- hafa → haft
- sitja → setið
You also see them in ordinary perfects:
- Ég hef haft... = I have had...
- Ég hef setið... = I have sat / been sitting...
In this sentence, the past subjunctive auxiliary hefði combines with those forms.
Why does the second clause begin with hefði instead of ég?
Because Icelandic is basically a verb-second language in main clauses.
The whole Ef... clause comes first, and that takes the first slot. Then the finite verb of the main clause must come next:
- Ef ég hefði haft þurrari gönguskó, hefði ég setið lengur við fossinn.
If you put the main clause first, the order changes back:
- Ég hefði setið lengur við fossinn ef ég hefði haft þurrari gönguskó.
So hefði ég here is a word-order effect, not a different meaning.
Why is it þurrari?
Þurrari is the comparative form of þurr = dry.
So:
- þurr = dry
- þurrari = drier
The comparison is implicit: drier than the hiking boots I actually had.
This is just how Icelandic forms many comparatives: with a special comparative adjective form rather than a separate word like more.
Why is gönguskó in that form?
Because it is the object of haft, and that object is in the accusative.
The dictionary form is:
- gönguskór = hiking boot / hiking boots
But after haft, you need the accusative form:
- gönguskó
A useful thing to know is that skór is irregular, and some singular/plural forms look the same. Here, context makes it clear that gönguskó means hiking boots.
Why is it lengur and not lengri?
Because lengur is an adverb, while lengri is an adjective.
In this sentence, it modifies the verb setið:
- setið lengur = sat longer / sat for longer
Compare:
- lengri tími = a longer time
Here lengri is an adjective describing a noun.
So:
- lengur = longer, for longer (adverb)
- lengri = longer (adjective before a noun)
Why is it við fossinn?
Because við is the natural preposition here for by / at / next to, and it takes the accusative.
So:
- við fossinn = by the waterfall
And fossinn breaks down as:
- foss = waterfall
- -inn = the suffixed definite article
So fossinn means the waterfall.
Why is there no article on gönguskó?
Because the noun is indefinite here.
The sentence means drier hiking boots, not the drier hiking boots.
In Icelandic, definiteness is usually added as a suffix on the noun. If you wanted the hiking boots, you would use a definite form such as gönguskóna in the accusative plural.
So the contrast is roughly:
- þurrari gönguskó = drier hiking boots
- þurrari gönguskóna = the drier hiking boots
The indefinite version is the natural one in this sentence.
Is haft the only natural way to say this?
No. The original sentence is good, but there are other natural options depending on what you want to emphasize.
For example:
Ef ég hefði verið í þurrari gönguskóm, hefði ég setið lengur við fossinn.
= If I had been wearing drier hiking boots, I would have sat longer by the waterfall.Ef ég hefði verið með þurrari gönguskó, hefði ég setið lengur við fossinn.
= a more colloquial if I had had / been with drier hiking boots
So:
- haft emphasizes having
- verið með can sound more conversational
- verið í emphasizes wearing
All three can be useful, but they are not exactly identical in nuance.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Ef ég hefði haft þurrari gönguskó, hefði ég setið lengur við fossinn to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions