Breakdown of Ég skil skoðunina hennar, þó að ég sé ekki alveg sammála.
Questions & Answers about Ég skil skoðunina hennar, þó að ég sé ekki alveg sammála.
Why is skoðunina in that form?
Because skilja takes a direct object, and that object is normally in the accusative.
Here the noun is:
- skoðun = opinion/view, feminine singular
- skoðunina = the opinion, accusative singular definite
So Ég skil skoðunina hennar literally has the opinion as the thing being understood.
Why does hennar come after the noun instead of before it?
That is normal Icelandic word order for this kind of possessive.
The third-person possessive forms:
- hans = his
- hennar = her
- þeirra = their
usually follow the noun in ordinary Icelandic:
- bókin hennar = her book
- skoðunin hennar / skoðunina hennar = her opinion
So even though English says her opinion, Icelandic commonly says the equivalent of the opinion her.
Why is there still a definite article in skoðunina hennar if hennar already means her?
Because Icelandic often allows — and very commonly uses — both the definite article and a possessive together.
So:
- skoðunina hennar is perfectly normal Icelandic
- it does not sound redundant to Icelandic speakers
English usually chooses just her opinion, but Icelandic often uses the suffixed article as well when referring to a specific, identifiable thing.
What exactly is hennar grammatically?
Hennar is the genitive form of hún (she), and here it functions as a possessive: her.
So you can think of it as:
- hún = she
- hana = her (object)
- hennar = her / hers
In this sentence, hennar modifies skoðunina and shows whose opinion it is.
What does þó að do in this sentence?
Þó að introduces a concessive subordinate clause, meaning although, even though, or though.
So the structure is:
- main clause: Ég skil skoðunina hennar
- subordinate clause: þó að ég sé ekki alveg sammála
It connects the two ideas in the sense of:
- I understand her opinion, although ...
- I understand her opinion, even though ...
Why is the verb sé used instead of er?
Because after þó að, Icelandic very often uses the subjunctive.
- er = present indicative of vera (to be)
- sé = present subjunctive of vera
So þó að ég sé ... is the expected standard pattern here.
This is one of the common places where learners meet the Icelandic subjunctive.
What form is sé exactly?
Sé is the present subjunctive of vera (to be).
In this sentence it goes with ég, but the same form is also used with some other persons, so it may feel a little unusual at first.
The important thing to remember here is simply:
- ég er = I am
- þó að ég sé = although I be / although I am
In natural English we do not translate the subjunctive separately here; we just say although I am.
Why is the word order þó að ég sé and not þó að sé ég?
Because this is a subordinate clause.
Icelandic main clauses often follow the verb-second pattern, but subordinate clauses introduced by words like þó að usually do not invert the subject and verb in that way.
So after þó að, the normal order is:
- conjunction + subject + finite verb
That gives:
- þó að ég sé ...
not
- þó að sé ég ...
What does ekki alveg sammála mean exactly?
Literally, it means not completely in agreement.
In more natural English, it usually comes out as:
- not quite agree
- not entirely agree
- not completely agree
The word alveg often means completely, entirely, or quite, and with ekki it softens the disagreement a little:
- ekki sammála = do not agree
- ekki alveg sammála = do not quite / do not entirely agree
How does sammála work grammatically?
Sammála is used like a predicate adjective, usually after vera.
So:
- Ég er sammála = I agree
- Ég er sammála henni = I agree with her
- Ég er sammála þessu = I agree with this
In your sentence, the thing or person being agreed with is left unstated because it is clear from context: the speaker understands her opinion, but is not fully in agreement with it.
For a learner, it is useful to remember the pattern:
- vera sammála + dative
Why is there a comma before þó að?
Because Icelandic often uses commas to set off subordinate clauses, especially when they come after the main clause.
So this punctuation is very natural in Icelandic:
- Ég skil skoðunina hennar, þó að ég sé ekki alveg sammála.
English punctuation is often a little lighter, but Icelandic commonly marks this boundary with a comma.
Could this sentence use en instead of þó að?
Yes, but it would not be exactly the same structure.
- en = but
- þó að = although / even though
So:
Ég skil skoðunina hennar, en ég er ekki alveg sammála.
= I understand her opinion, but I do not quite agree.Ég skil skoðunina hennar, þó að ég sé ekki alveg sammála.
= I understand her opinion, although I do not quite agree.
The meaning is close, but þó að makes the second part a subordinate concessive clause, while en simply coordinates two main clauses.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Ég skil skoðunina hennar, þó að ég sé ekki alveg sammála to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions