Breakdown of Hún sker gulrót og gúrku smátt og setur þær í litla skál.
Questions & Answers about Hún sker gulrót og gúrku smátt og setur þær í litla skál.
Why is there no separate word for a in gulrót, gúrku, and litla skál?
Icelandic does not have an indefinite article like English a/an.
So:
- gulrót = a carrot or just carrot
- gúrku = a cucumber or just cucumber
- litla skál = a small bowl
If Icelandic wants to say the, it usually adds the definite article to the end of the noun:
- gulrótin = the carrot
- gúrkan = the cucumber
- skálin = the bowl
Why does gúrka become gúrku?
Because gúrku is the accusative singular form of gúrka.
The verb skera takes a direct object in the accusative, so the thing being cut changes case:
- nominative: gúrka
- accusative: gúrku
So in Hún sker ... gúrku, the cucumber is the object, and that is why the form is gúrku.
Why does gulrót stay gulrót, even though it is also an object?
Because not every noun shows a visible change in the accusative.
Gulrót is also a direct object here, so it is accusative too. But for this noun, the accusative singular happens to look the same as the dictionary form:
- nominative: gulrót
- accusative: gulrót
So both gulrót and gúrku are objects of sker, but only gúrka shows a different accusative ending.
What does smátt mean here, and why is it smátt?
Here smátt means something like finely, into small pieces, or small in the sense of how the cutting is done.
It is functioning adverbially: it describes how she cuts the vegetables.
A useful thing to know is that Icelandic often uses the neuter singular form of an adjective in an adverb-like way. So smátt is connected to the idea of small, but here it means:
- cut finely
- cut into small pieces
So sker ... smátt is very natural Icelandic.
Why is smátt placed after gulrót og gúrku?
That is a normal Icelandic word order.
In English, learners often expect something like she finely cuts or she cuts finely. Icelandic is often comfortable placing this kind of adverbial expression after the object:
- sker gulrót og gúrku smátt
This still means that smátt describes the cutting, not the nouns themselves. In other words, it means she cuts the carrot and cucumber finely / into small pieces.
Why is the pronoun þær used?
Þær refers back to gulrót og gúrku.
Those two nouns are both feminine:
- gulrót = feminine
- gúrka = feminine
Together they form a plural group, so Icelandic uses the feminine plural pronoun:
- þær = they / them for an all-feminine plural group
In this sentence it means them.
Why is it þær and not þau or þeir?
Because the pronoun agrees with the gender of the nouns it refers to.
Since both nouns are feminine, the plural pronoun is feminine too:
- þær = feminine plural
- þeir = masculine plural
- þau = neuter plural, often used for mixed groups
So þær is correct because both gulrót and gúrka are feminine nouns.
Also, even though each noun is singular by itself, together they make a plural idea, so a plural pronoun is needed.
Why is it í litla skál and not í lítilli skál?
Because í can take either accusative or dative, depending on meaning.
- accusative = movement into
- dative = location in
Here she is putting the vegetables into the bowl, so there is movement. That is why Icelandic uses the accusative:
- í litla skál = into a small bowl
If you were describing location instead, you would use the dative:
- í lítilli skál = in a small bowl
So this is a very common Icelandic pattern:
- movement: í
- accusative
- location: í
- dative
Why is it litla and not lítil?
Because the adjective has to agree with skál in gender, number, and case.
The dictionary form is lítil for feminine singular nominative, but here skál is in the accusative singular after í with movement, so the adjective changes form too:
- nominative: lítil skál
- accusative: litla skál
So litla is simply the correct agreeing form in this sentence.
Why doesn’t the second clause repeat hún?
Because the subject is the same in both parts of the sentence.
Icelandic, like English, often avoids repeating the subject when two verbs are joined by og and both have the same subject:
- Hún sker ... og setur ...
This works just like English:
- She cuts ... and puts ...
Repeating hún is possible in some contexts, but it is not necessary here.
Does sker literally mean cuts, or can it mean something like chops here?
The basic meaning of skera is to cut.
But in a sentence like this, English may translate it more naturally as:
- cuts finely
- chops
- cuts into small pieces
That is because of smátt, which tells you the cutting is done into small pieces. So sker is literally cuts, but the best English translation may be chops or cuts finely, depending on style.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Hún sker gulrót og gúrku smátt og setur þær í litla skál to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions