Breakdown of Starfsmaðurinn svarar fljótlega fyrirspurninni og segir að umsóknin sé í vinnslu.
Questions & Answers about Starfsmaðurinn svarar fljótlega fyrirspurninni og segir að umsóknin sé í vinnslu.
-inn is the suffixed definite article for masculine singular nominative.
So starfsmaður = an employee, and starfsmaðurinn = the employee.
Icelandic usually puts “the” on the end of the noun (instead of a separate word like English).
Because the verb svara (to answer) typically takes a dative object in Icelandic.
- fyrirspurn (f.) = inquiry
- fyrirspurnina would be accusative (not used with svara in standard usage)
- fyrirspurninni = dative singular definite (“to/for the inquiry” → “the inquiry” as the thing being answered)
So svarar … fyrirspurninni is the normal pattern.
It’s the combination of:
- the dative singular ending (here you see -i in the article ending), and
- the definite article attached to the noun (-nni is a common definite dative singular ending for feminine nouns).
A quick case table for this noun (common pattern):
- N: fyrirspurnin
- A: fyrirspurnina
- D: fyrirspurninni
- G: fyrirspurnarinnar
fljótlega is an adverb meaning something like quickly / soon / shortly.
Position-wise, it often goes:
- after the verb: svarar fljótlega
- or earlier for emphasis (depending on style), but your sentence uses a very common, neutral placement.
Often both can translate as “quickly,” but they feel a bit different:
- fljótt = “quick(ly)” in a straightforward way (often about speed)
- fljótlega = “soon / before long / quickly” with a “shortly” feeling (often about happening after a short time)
In many contexts they overlap, but fljótlega is very natural for “will respond shortly.”
segir að … is a common way to introduce a reported statement (like “says that …”).
So the structure is:
- Main clause: Starfsmaðurinn … segir
- Subordinate clause introduced by að: að umsóknin …
It’s essentially the standard “says that …” construction.
sé is the present subjunctive form of vera.
In Icelandic, after verbs like segja (say), halda (think), telja (consider), etc., especially in reported speech, the subordinate clause often uses the subjunctive:
- segir að umsóknin sé í vinnslu
In more casual/modern usage you may also hear the indicative (er) in some contexts, but sé is very standard and “textbook-correct” for reported information like this.
umsóknin is nominative singular definite (“the application”).
Even though it comes after að, it is the subject of the subordinate clause:
- umsóknin (subject) + sé (verb) + í vinnslu (phrase)
So it stays nominative, just like “the application” is the subject in “the application is being processed.”
Literally:
- í = in
- vinnsla = processing / handling / working (noun)
í vinnslu is a very common idiomatic phrase meaning “in processing / being processed / being handled.”
It’s used a lot in customer-service or administrative contexts.
A natural past version is:
Starfsmaðurinn svaraði fljótlega fyrirspurninni og sagði að umsóknin væri í vinnslu.
Changes:
- svarar → svaraði (past)
- segir → sagði (past)
- sé → væri (past subjunctive of vera)
A few common trouble spots for English speakers:
- Starfsmaðurinn: roughly starvs-mah-thur-inn
(the ð in maður is like the th in this) - fyrirspurninni: roughly FIR-ir-spur-nin-nih
(stress is on the first syllable: FYR-) - umsóknin: roughly UM-sowk-nin (with ó like a long “o” sound)
(Exact pronunciation varies by accent/region, but these cues usually get you close.)