Breakdown of Barnið gleymir stundum tannkreminu, svo móðirin minnir hana á tannburstann líka.
Questions & Answers about Barnið gleymir stundum tannkreminu, svo móðirin minnir hana á tannburstann líka.
The verb að gleyma typically governs the dative for the thing that is forgotten in standard Icelandic:
- að gleyma einhverju → Ég gleymi bókinni / tannkreminu
So tannkreminu is dative singular definite of tannkrem.
(Some speakers may use the accusative in casual speech, but dative is the usual/expected form.)
tannkrem is a neuter noun. With the definite article, its singular forms are typically:
- Nominative/Accusative: tannkremið
- Dative: tannkreminu
- Genitive: tannkremsins
So -inu here is the dative singular definite ending.
The pattern is:
- að minna einhvern á eitthvað = to remind someone of something
Cases:
- einhvern (the person reminded) → accusative: hana
- á eitthvað (what they’re reminded of) → á + accusative: á tannburstann
So both hana and tannburstann are accusative, but for different reasons (direct object vs. object of á).
Because á in this meaning (remind someone of) takes the accusative.
tannbursti is masculine, and the accusative singular definite is tannburstann:
- tannbursti (nom. indef.)
- tannburstann (acc. def.)
- tannburstanum would be dative, which doesn’t fit after á here.
This is a common point of confusion. barnið is grammatically neuter because barn is a neuter noun.
But when you’re talking about a real child whose gender is known (e.g., a girl), Icelandic often switches to a natural-gender pronoun:
- grammatical agreement option: refer back with það (neuter)
- natural gender option (very common for people): refer back with hún / hana if the child is a girl
So hana signals that the child is understood to be female.
Here svo works like so/therefore, linking the second clause as a result:
- …, svo móðirin … = …, so the mother …
Depending on context, svo can also be closer to then, but in this structure it commonly expresses consequence/result.
Because the sentence is effectively two clauses:
1) Barnið gleymir stundum tannkreminu,
2) svo móðirin minnir hana á tannburstann líka.
The comma marks the break before the result/consequence clause introduced by svo.
In this sentence, svo behaves like a coordinating linker (so/therefore) introducing a new main clause, and the clause keeps normal main-clause order:
- (linker) + subject + verb … → svo móðirin minnir …
If you instead used an adverbial setup like þá (then), you’d more often see verb-second inversion:
- þá minnir móðirin hana …
stundum means sometimes and is an adverb. Its placement is fairly flexible, but common positions are:
- after the verb: Barnið gleymir stundum tannkreminu
- earlier for emphasis: Stundum gleymir barnið tannkreminu (more focus on “sometimes”)
In this placement, líka most naturally means the mother reminds her about the toothbrush as well (in addition to the toothpaste):
- … minnir hana á tannburstann líka ≈ reminds her about the toothbrush too
If you wanted “the mother also reminds her” (mother in addition to someone else), you might place it differently, e.g. móðirin minnir hana líka á tannburstann.
Icelandic often uses the definite form when the speaker has a specific, identifiable person/thing in mind:
- barnið = the child (a particular child in context)
- móðirin = the mother (the child’s mother, identifiable from context)
Using the indefinite (barn, móðir) would sound more like introducing them as non-specific (“a child… a mother…”).
They’re very normal Icelandic compounds:
- tönn (tooth) → tann- as the combining form
- krem (cream) → tannkrem (toothpaste)
- bursti (brush) → tannbursti (toothbrush)
Compounds are extremely common in Icelandic, and the main stress is typically on the first part: TANN-krem, TANN-bursti.