Breakdown of Eftir hádegismat spjöllum við saman í stuttu hléi.
Questions & Answers about Eftir hádegismat spjöllum við saman í stuttu hléi.
Word by word:
- Eftir – preposition meaning after.
- hádegismat – noun meaning lunch, here in an oblique case (accusative/dative form hádegismat) governed by eftir. Together eftir hádegismat = after lunch.
- spjöllum – finite verb, we chat / we talk (1st person plural present of spjalla).
- við – personal pronoun, we, nominative plural; the subject of the verb spjöllum.
- saman – adverb meaning together.
- í – preposition meaning in / during, here used for time.
- stuttu – adjective stuttur (short), in dative neuter singular (stuttu) agreeing with hléi.
- hléi – noun hlé (break, pause), in dative singular (hléi), governed by í.
Structure:
- Prepositional phrase of time: Eftir hádegismat
- Verb: spjöllum
- Subject: við
- Adverb: saman
- Prepositional phrase of time: í stuttu hléi
Icelandic main clauses generally follow a verb-second (V2) word order rule:
- The first position can be almost anything (subject, adverb, prepositional phrase, etc.).
- The finite verb then must come in second position.
- The rest of the elements follow.
In your sentence, the first position is taken by the time phrase:
- Eftir hádegismat – first position
- spjöllum – the finite verb in second position
- við – the subject, following the verb
If you instead started with the subject, the order would look more like English:
- Við spjöllum saman eftir hádegismat í stuttu hléi.
This is also correct. In both versions, the verb is in second position:
- Eftir hádegismat spjöllum við …
- Við spjöllum …
The verb is spjalla (to chat, to have a talk).
Spjöllum is:
- present tense
- 1st person plural
- indicative mood
Present indicative of spjalla:
- ég spjalla – I chat
- þú spjallar – you (sing.) chat
- hann / hún / það spjallar – he / she / it chats
- við spjöllum – we chat
- þið spjallið – you (pl.) chat
- þeir / þær / þau spjalla – they chat
Note the vowel change a → ö in spjöllum; that’s a regular sound change in many Icelandic verb forms and doesn’t change the basic meaning.
The base noun is hádegismatur (lunch), masculine.
Icelandic nouns change form according to case. The nominative singular is:
- hádegismatur – used for the subject of a sentence.
But here the word follows the preposition eftir, so it must be in an oblique case (non-nominative). For this noun, the singular accusative and dative forms are:
- hádegismat – accusative singular
- hádegismat – dative singular
So hádegismat is the correct oblique form required after eftir in a time expression. You never say eftir hádegismatur in correct Icelandic.
Yes, hádegismatur is a compound noun:
- hádegi – noon
- matur – food, meal
Together hádegismatur literally means noon-meal, i.e. lunch.
In the sentence, we see the oblique form hádegismat (because of the preposition), but the lexical (dictionary) form is hádegismatur.
The underlying “bare” phrase is:
- stutt hlé – short break
Here:
- hlé is a neuter noun. Nominative singular: hlé.
- stuttur is the adjective short. In nominative neuter singular, it is stutt.
So in nominative (as a simple subject or object) you’d have:
- stutt hlé – a short break
In the sentence, í governs the dative when talking about being in a period of time, so both the noun and adjective go to dative singular neuter:
- hlé → hléi (dative singular neuter)
- stutt → stuttu (dative singular neuter, strong adjective)
Hence:
- í stuttu hléi – in/during a short break
Icelandic has:
- definite articles, attached as endings to nouns (for example hléið = the break), and
- no separate indefinite article (“a / an” does not exist as a word).
So where English says:
- in a short break
Icelandic simply uses:
- í stuttu hléi
The absence of a definite ending (no -ið, -inn, etc.) plus context gives the natural reading a short break rather than the short break.
If you wanted to say in the short break, you would use the definite form:
- í stutta hléinu (dative singular of the definite form stutta hléið).
With hlé (a break, pause), the common idiomatic preposition for being “in that time period” is í:
- í hléi – during a break
- í stuttu hléi – during a short break
You will hear expressions like:
- Við tökum kaffi í hléi. – We have coffee during the break.
Using á with hlé in this time sense is not idiomatic. Á + dative is often used with days or more “surface-like” time points (á mánudögum, á kvöldin), but í hléi is the established collocation for “during (the) break.”
Grammatically, við spjöllum already means we chat and it is clear that the speakers are doing the action jointly.
However, saman adds explicit emphasis on together / with each other. It has a similar nuance to English:
- We talk versus We talk together.
So:
- Við spjöllum í stuttu hléi. – We chat in a short break.
- Við spjöllum saman í stuttu hléi. – We chat together in a short break (with each other; more social/interactive in feel).
You can omit saman without making the sentence ungrammatical; it just slightly changes the emphasis.
Yes. Icelandic allows quite a bit of word-order flexibility, as long as:
- The finite verb remains in second position in main clauses.
- You don’t break fixed expressions in unnatural ways.
All of the following are grammatical (with slightly different information structure or emphasis):
Eftir hádegismat spjöllum við saman í stuttu hléi.
– Emphasis starts on after lunch.Við spjöllum saman eftir hádegismat í stuttu hléi.
– More neutral; starts from the subject we.Í stuttu hléi eftir hádegismat spjöllum við saman.
– Fronts the whole time phrase in a short break after lunch.
In each, the finite verb (spjöllum) is second, and the prepositional time phrases can move to highlight different parts of the sentence.
Spjöllum is present tense, indicative mood.
In Icelandic, the present tense covers:
- ongoing present: what is happening now
- general/habitual present: what happens regularly, by habit
- scheduled future in some contexts (similar to English “We leave tomorrow”).
So a sentence like this most naturally expresses a habitual or regular action:
- (Typically) after lunch, we chat together during a short break.
If you wanted to clearly mark the future or a one-time plan, you might use:
- Eftir hádegismat munum við spjalla saman í stuttu hléi.
– After lunch, we will chat together in a short break.
The sentence is neutral and natural, and would fit in everyday spoken or written Icelandic. It is neither especially formal nor slangy.
Typical contexts:
- Describing a routine at work or school
- e.g. explaining your daily schedule to someone.
- Explaining a plan for the day in a fairly neutral tone.
It would sound fine in:
- an email to colleagues,
- a conversation with a friend,
- a description in a textbook or a schedule.