Breakdown of Lífið gefur okkur minningar, bæði gleði og sorg sem við lærum af.
Questions & Answers about Lífið gefur okkur minningar, bæði gleði og sorg sem við lærum af.
Líf is the basic noun “life” (neuter, singular).
Lífið is “the life” — the definite form.
In Icelandic, the definite article (“the”) is usually added as an ending on the noun:
- líf = life
- líf-ið = the life
So -ið is the neuter singular definite ending.
Even though English says “life gives us memories” (no “the”), Icelandic often uses the definite form for general concepts like life, nature, the mind, etc. So Lífið here really means “life (in general)”, even though it literally looks like “the life”.
In Icelandic, nouns are used very freely as subjects, even for abstract ideas:
- Lífið gefur okkur minningar…
Life gives us memories…
The grammar:
- Lífið – subject (nominative singular, definite)
- gefur – verb “gives”, 3rd person singular present
You could in theory say Það gefur okkur minningar (It gives us memories), but that would be vague. Using Lífið as the subject is completely natural and stylistically better.
Gefa = “to give” (strong verb).
Present tense forms (singular/plural):
- ég gef – I give
- þú gefur – you (sg.) give
- hann / hún / það gefur – he / she / it gives
- við gefum – we give
- þið gefið – you (pl.) give
- þeir / þær / þau gefa – they give
In the sentence:
- subject Lífið = “life” → 3rd person singular
- so the correct form is gefur.
Structure of the verb with objects:
- gefa
- dative (indirect object) + accusative (direct object)
→ gefa einhverjum eitthvað – to give someone something
- dative (indirect object) + accusative (direct object)
Here:
- okkur (us) = dative → indirect object
- minningar, bæði gleði og sorg = accusative → direct object(s)
Við and okkur are different cases of the same pronoun.
- við = we (nominative, subject form)
- okkur = us (dative and accusative form)
Declension of við (we):
- Nominative: við – we
- Accusative: okkur – us
- Dative: okkur – to/for us
- Genitive: okkar – of us / our
In the sentence, okkur is the indirect object of gefa:
- Lífið gefur okkur minningar
Life gives us memories
Because we are not the subject here (life is), you cannot use við. You must use the object form okkur.
Minningar is the plural of minning (“memory”).
Declension (simplified):
- Singular nominative: minning – a memory
- Plural nominative: minningar – memories
- Plural accusative: minningar – memories (same form)
In the sentence, minningar is a direct object of gefur, so it is in the accusative plural (form identical to nominative).
There is no article:
- minningar = (some) memories
- minningarnar = the memories
The meaning here is general: “gives us memories”, not “gives us the memories”, so the indefinite plural is used.
Yes. Bæði … og … = “both … and …”.
In this sentence:
- bæði gleði og sorg
= both joy and sorrow
Some patterns:
- bæði svart og hvítt – both black and white
- bæði hann og hún komu – both he and she came
Word order is straightforward: bæði goes before the first item, og before the second.
Yes. The structure is:
- Lífið gefur okkur minningar, bæði gleði og sorg…
You can see it as:
- Lífið gefur okkur minningar
- og þær minningar eru bæði gleði og sorg
So:
- minningar = “memories” – main direct object
- bæði gleði og sorg = an explanation/expansion of what kind of memories:
- gleði – joy
- sorg – sorrow, grief
Grammatically, gleði and sorg are also in the accusative as parts of what is being given, but functionally they are in apposition to minningar (they specify what the memories consist of).
Sem is a relative pronoun/conjunction, usually translated as “that / which / who”, depending on context.
In the sentence:
- … gleði og sorg sem við lærum af.
→ … joy and sorrow that we learn from.
Here, sem refers back to minningar, bæði gleði og sorg as a group:
- the memories, both joy and sorrow, that we learn from
Icelandic sem:
- does not change form for gender, number, or case
- can be used for people and things alike
So you use sem whether it’s “who”, “which”, or “that” in English. Context tells you which English word to choose.
Af means roughly “from / of” here, in the expression læra af einhverju – to learn from something.
In a basic clause, you’d see:
- Við lærum af reynslunni. – We learn from the experience.
In a relative clause where the “thing learned from” is omitted (because it’s already mentioned as minningar), Icelandic very often leaves the preposition at the end, just like English:
- minningar … sem við lærum af
= memories … that we learn from
You cannot say *af sem við lærum. If you want the preposition before the relative clause, you need a pronoun:
- af því sem við lærum – from that which we learn
So in this kind of sentence, sem við lærum af is the natural, idiomatic order.
Usually no – not in this expression.
Both af and frá can translate to “from”, but they are not interchangeable in all uses:
- læra af einhverju – to learn from something (correct, idiomatic)
- *læra frá einhverju – sounds wrong/foreign
Typical patterns:
- læra af mistökum sínum – learn from one’s mistakes
- fá bréf frá vini – get a letter from a friend
- koma frá Íslandi – come from Iceland
In this fixed expression “learn from (something)”, you should remember af, not frá.
Læra = “to learn” (weak verb).
Present tense:
- ég læri – I learn
- þú lærir – you (sg.) learn
- hann / hún / það lærir – he / she / it learns
- við lærum – we learn
- þið lærið – you (pl.) learn
- þeir / þær / þau læra – they learn
In the sentence:
- við = we (nominative)
- lærum = we learn
So við lærum = “we learn”, a straightforward subject–verb agreement.
No, that would be ungrammatical word order in Icelandic.
With gefa (to give), the normal order is:
- Subject – Verb – Indirect Object (dative) – Direct Object (accusative)
So:
- Lífið gefur okkur minningar.
Life gives us memories.
The pattern:
- gefa einhverjum eitthvað
give someone (dat.) something (acc.)
Putting minningar before okkur (*gefur minningar okkur) violates the usual double‑object order and sounds very wrong.
The comma here:
- minningar, bæði gleði og sorg sem við lærum af.
is mostly stylistic. It separates:
- the main object: minningar
- from an appositive/explanatory phrase: bæði gleði og sorg sem við lærum af
You can think of it as:
- minningar — bæði gleði og sorg sem við lærum af
In many cases, Icelandic uses commas similarly to English to set off extra descriptive phrases. The sentence would still be understandable without the comma, but with it, the structure and rhythm are clearer.
One possible, slightly simpler paraphrase:
- Lífið gefur okkur minningar. Við upplifum bæði gleði og sorg og lærum af því.
Word‑for‑word idea:
- Life gives us memories.
- We experience both joy and sorrow and learn from that.
This keeps the same meaning but breaks it into two shorter sentences and makes the relative clause sem við lærum af more explicit as og lærum af því (“and [we] learn from that”).