Breakdown of Við tökum lyftuna, þar sem stiginn er mjög langur.
Questions & Answers about Við tökum lyftuna, þar sem stiginn er mjög langur.
Three things are happening in Við tökum lyftuna:
Verb + object → accusative case
The verb taka (to take) takes a direct object in the accusative.- Nominative (dictionary form): lyfta (an elevator, a lift)
- Accusative singular: also lyfta (same shape as nominative here)
Definite article is suffixed
Icelandic usually sticks the definite article onto the end of the noun:- lyfta = a lift / an elevator
- lyftan = the lift (nominative)
- lyftuna = the lift (accusative)
Since lyfta is the object, we need accusative
- definite article → lyftuna.
Why not lyftan?
-an is nominative definite; the object must be accusative, so -una is correct here.
So: Við tökum lyftuna literally = We take the-elevator (accusative).
Yes, but the meaning changes slightly:
- Við tökum lyftu = We take an elevator / we take the elevator (in a general sense)
- Við tökum lyftuna = We take the elevator (a specific, known elevator in this context)
In many real situations (e.g. in a particular building) lyftuna is more natural, because both speaker and listener know which elevator they mean.
Stigi (staircase, stairway) is a masculine noun.
Its basic forms (singular) are:
- Nominative: stigi
- Accusative: stiga
- Dative: stiga
- Genitive: stiga
When you add the definite article to a masculine noun, it becomes:
- Nominative definite: stiginn (the staircase)
- Accusative definite: stigann
- Dative definite: stiganum
- Genitive definite: stigans
In the clause stiginn er mjög langur:
- stiginn is the subject of the verb er (is), so it must be nominative definite → stiginn, not stigann or stigi.
So the pattern is:
- Subject (nominative): Stiginn er mjög langur.
- Object (accusative): e.g. Ég þríf stigann. – I clean the staircase.
Adjectives in Icelandic must agree with the noun in:
- Gender
- Number
- Case
Here the noun is stiginn:
- Gender: masculine
- Number: singular
- Case: nominative
The base adjective is langur (long). Its nominative singular forms are:
- Masculine: langur
- Feminine: löng
- Neuter: langt
Because stigi/stiginn is masculine nominative singular, the adjective must also be masculine nominative singular → langur.
So:
- Stiginn er mjög langur. – The staircase is very long.
- Gatan er mjög löng. – The street is very long. (gata is feminine)
- Húsið er mjög langt. – The building is very long. (hús is neuter)
þar sem has two main uses:
Literal “where” (place)
- Við hittumst þar sem stiginn endar.
We meet where the staircase ends.
- Við hittumst þar sem stiginn endar.
“Because” / “since” (reason)
In more formal or written style, þar sem can introduce a reason, similar to English since or as:- Við tökum lyftuna, þar sem stiginn er mjög langur.
We take the elevator, since/because the staircase is very long.
- Við tökum lyftuna, þar sem stiginn er mjög langur.
In everyday spoken Icelandic, af því að is more common for because:
- Við tökum lyftuna af því að stiginn er mjög langur.
So in this sentence, þar sem is being used in the “since/because” sense, not the “where” sense. Context and word order tell you which meaning is intended.
Yes, the comma is normal and helpful here.
- Við tökum lyftuna, þar sem stiginn er mjög langur.
The comma separates the main clause from the subordinate reason clause:- Main: Við tökum lyftuna.
- Subordinate (reason): þar sem stiginn er mjög langur.
Without a comma, it is still understandable, but written Icelandic generally uses a comma before such clauses. The comma doesn’t really change the meaning; it just clarifies that what follows þar sem is an explanation/reason.
The normal word order is:
[Subject] – [verb] – [adverb] – [adjective / rest]
So:
- stiginn (subject)
- er (verb)
- mjög (adverb “very”)
- langur (adjective “long”)
→ stiginn er mjög langur
You would not say mjög stiginn er langur. The adverb mjög modifies langur, and it comes immediately before the word it modifies, but still after the finite verb er.
More examples:
- Húsið er mjög hátt. – The house is very tall.
- Bíllinn er mjög dýr. – The car is very expensive.
You could, but the nuance changes:
Við tökum lyftuna
Literally “we take the elevator”. This is the most natural phrasing for we ride/use the elevator (instead of the stairs) in this context.Við notum lyftuna
Literally “we use the elevator”. Grammatically fine, but sounds slightly more generic, like talking about overall usage rather than a specific choice in this moment.
In the situation “The stairs are long, so we’ll go by elevator,” Við tökum lyftuna is the idiomatic choice.
tökum is the 1st person plural present tense of taka (to take):
- Ég tek – I take
- Þú tekur – you take (sing.)
- Hann/Hún/Það tekur – he/she/it takes
- Við tökum – we take
- Þið takið – you take (pl.)
- Þeir/Þær/Þau taka – they take
The Icelandic present tense can correspond to several English forms:
- We take the elevator (habitual)
- We are taking the elevator (right now)
- We’ll take the elevator / We are going to take the elevator (near future, in context)
So Við tökum lyftuna can be translated depending on context as:
- We take the elevator (instead of the stairs).
- We are taking the elevator.
- We’ll take the elevator (since the stairs are so long).
No, not normally. Icelandic is not a “pro-drop” language like Spanish or Italian. You usually must explicitly say the subject pronoun:
- Við tökum lyftuna. – We take the elevator.
(You cannot normally just say Tökum lyftuna with the same meaning.)
The only time you might see a finite verb without the subject is in imperatives (commands):
- Förum! – Let’s go!
Here the subject “we” is understood, but this is a special imperative form, not the normal present tense used in your sentence.