Breakdown of Vonandi verður hún ekki veik á morgun.
Questions & Answers about Vonandi verður hún ekki veik á morgun.
Vonandi is an adverb meaning hopefully. More precisely, it’s a sentence adverb: it comments on the whole sentence, not on a single verb or adjective.
- Putting vonandi first is very common, because it sets the tone of the statement: As for my hope: she won’t be ill tomorrow.
- You can also move it:
- Hún verður vonandi ekki veik á morgun. (Also natural.)
- Hún verður ekki vonandi veik á morgun. (Odd / wrong – vonandi doesn’t fit well inside the verb phrase like this.)
So: vonandi is an indeclinable adverb and is especially natural at the start of the sentence or just after the subject/verb.
Icelandic technically has no special future tense ending like English will + verb. Instead, it uses the present tense plus context, or certain verbs that can indicate future time.
Here:
- verður is the present tense, 3rd person singular of verða (to become; to be (in future), to turn into).
- The future meaning comes from:
- the verb verða, which often has a will become / will be sense, and
- the time expression á morgun (tomorrow).
So hún verður … á morgun literally is “she becomes/is (then) tomorrow,” which we naturally translate as “she will not be sick tomorrow.”
Both are forms of to be, but they’re not interchangeable:
- er = present tense of vera (to be as a state, right now).
- Hún er ekki veik. – She is not sick (now).
- verður = present tense of verða, used here as “will be / will become”.
- Hún verður ekki veik á morgun. – She won’t be / won’t get sick tomorrow.
So verður adds a change or future nuance (become, turn out), whereas er is just a current state.
Verður is:
- verb: verða
- tense: present
- person/number: 3rd person singular
A brief present-tense paradigm:
- ég verð – I become / I will be
- þú verður – you (sg.) become / will be
- hann/hún/það verður – he/she/it becomes / will be
- við verðum – we become / will be
- þið verðið – you (pl.) become / will be
- þeir/þær/þau verða – they become / will be
In the sentence, hún (she) → hún verður.
Hún is the nominative form of the 3rd person singular feminine pronoun, and this sentence needs the subject form:
- hún – nominative (subject)
- hennar – genitive
- henni – dative
- hana – accusative
Since she is doing / undergoing the action (she is the one that may become sick), Icelandic uses the nominative hún, exactly like English she (not her).
Veik(ur) is an adjective meaning sick / ill / weak. Icelandic adjectives have to agree in gender, number, and case with the noun (or pronoun) they describe.
The relevant forms (strong declension, nominative singular):
- masculine: veikur
- feminine: veik
- neuter: veikt
Here, the adjective refers to hún, which is:
- feminine
- singular
- nominative
So you must use veik (feminine nominative singular).
Compare:
- Hann verður ekki veikur á morgun. – He will not be sick tomorrow.
- Barnið verður ekki veikt á morgun. – The child will not be sick tomorrow.
In Icelandic main clauses, the finite verb usually comes in 2nd position (V2 word order). Negation with ekki normally follows the finite verb:
- Vonandi (1st position)
- verður (finite verb, 2nd position)
- hún (subject)
- ekki (negation)
- veik á morgun (rest of the predicate)
So the basic pattern is:
[Something] + verb + ekki + (rest…)
You cannot normally say:
- ✗ Vonandi ekki verður hún veik á morgun. (wrong order)
You can move elements for emphasis, but verður must stay in that 2nd-slot role, and ekki almost always comes right after it (or after the subject if the subject is very short):
- Vonandi verður hún ekki veik á morgun.
- Vonandi verður hún á morgun ekki veik. (possible but marked / less neutral; focus changes)
Á morgun is a fixed, very common way to say “tomorrow.”
Literally:
- á – a preposition meaning on, at, in, among other uses
- morgun – morning (here in the accusative singular)
With time expressions, á + accusative often means on/at [a time]:
- á morgun – tomorrow
- á mánudag – on Monday
- á næsta ári – next year
So grammatically it is on-the-morning, but idiomatically it just means tomorrow.
Yes, that’s grammatically fine, but the meaning changes slightly.
- Hún verður ekki veik. – She won’t get sick / won’t become ill (in general / at some contextually understood time).
- Hún verður ekki veik á morgun. – She won’t be / won’t get sick *tomorrow (specifically).*
Without á morgun, there is no explicit future time; the future sense would have to come from context. With á morgun, it’s anchored to a specific time.
Yes, there is a closely related construction:
- Vonandi verður hún ekki veik á morgun.
- Ég vona að hún verði ekki veik á morgun.
Differences:
Structure
- vonandi = adverb; it keeps a single clause.
- ég vona að … = full verb phrase “I hope that …” followed by a subordinate clause with verði (subjunctive present).
Explicit subject of hope
- With vonandi, the hoper is unspecified/impersonal – hopefully (one hopes).
- With ég vona, it’s clear that I am the one hoping.
Both are common and natural; vonandi is just shorter and more impersonal.
No, not in normal Icelandic. Icelandic is not a “null-subject” language like Spanish or Italian. You normally must state the subject pronoun:
- ✓ Vonandi verður hún ekki veik á morgun.
- ✗ Vonandi verður ekki veik á morgun. (sounds incomplete, like “Hopefully will not be sick tomorrow” – missing who.)
The only common exception is with impersonal expressions (e.g. Það rignir “it’s raining”), but here we clearly have a person, so hún must be present.
Veik(ur) can mean both “ill, sick” and “weak.” The exact nuance depends on context:
- Hún er veik.
- Most commonly: She is sick / ill.
- Could also be: She is weak (physically/emotionally), depending on what you’re talking about.
- Hann er mjög veikur í fótunum. – He is very weak in the legs.
In Vonandi verður hún ekki veik á morgun, the most natural reading is sick/ill, especially with the time reference “tomorrow” (it sounds like talking about health, not character or general strength).