Questions & Answers about Jakkinn minn hangir við hurðina.
jakki is the basic (dictionary) form and means “a jacket”.
jakkinn is the definite form in the nominative singular, so it means “the jacket”.
For this noun:
- jakki = a jacket
- jakkinn = the jacket
The ending -nn marks “the” for masculine nouns like jakki in the nominative singular.
Both word orders are possible in Icelandic, but they are used a bit differently.
jakkinn minn
- Literally: “the jacket my”
- This is very common when you talk about a specific, known item:
- Jakkinn minn hangir við hurðina. = My (particular) jacket is hanging by the door.
- It often sounds a bit more personal or contrastive (“my jacket, not someone else’s”).
minn jakki
- Literally: “my jacket” (no definite ending on the noun)
- More neutral or generic, often when introducing something or not referring to a previously known specific jacket:
- Minn jakki er rauður. = My jacket is red. (talking in general about what your jacket is like)
In the sentence Jakkinn minn hangir við hurðina, using jakkinn minn fits well because we clearly have a particular, known jacket in mind.
In Icelandic, when the possessive pronoun (like minn, þinn, hans, hennar, etc.) comes after the noun, the noun is normally definite and takes the definite ending:
- húsið mitt = my house (literally “the house my”)
- bókin hans = his book (literally “the book his”)
- jakkinn minn = my jacket (literally “the jacket my”)
So:
- You cannot say *jakki minn in this pattern; it must be jakkinn minn.
- English avoids “the my jacket”, but Icelandic likes this combination when the possessive comes after the noun.
minn must agree with the noun jakkinn in gender, number, and case.
- jakki / jakkinn is masculine, singular, nominative (it is the subject).
- So the possessive must also be masculine, singular, nominative ⇒ minn.
Basic nominative forms of minn are:
- Masculine: minn – jakkinn minn (my jacket)
- Feminine: mín – bókin mín (my book)
- Neuter: mitt – húsið mitt (my house)
Other forms like mína, mínum, míns appear in other cases (accusative, dative, genitive), but here the subject is nominative, so we use minn.
hangir is the 3rd person singular present tense of the verb að hanga = “to hang, to be hanging” (intransitive).
- hann hangir = he hangs / he is hanging
- jakkinn hangir = the jacket hangs / is hanging
Icelandic often uses the simple present where English would use a progressive form:
- Jakkinn minn hangir við hurðina.
= My jacket is hanging by the door.
(literally “My jacket hangs by the door.”)
So hangir here corresponds to English “is hanging” in this context.
English uses the same verb “to hang” for both “be hanging” and “put something up to hang”, but Icelandic separates these:
að hanga – to hang, to be hanging (intransitive)
- Jakkinn minn hangir við hurðina.
My jacket is hanging by the door.
- Jakkinn minn hangir við hurðina.
að hengja – to hang something (up) (transitive)
- Ég hengdi jakkann minn upp.
I hung up my jacket.
- Ég hengdi jakkann minn upp.
So:
- Use að hanga when the thing is simply in a hanging state.
- Use að hengja when someone actively hangs something.
In this sentence, við means “by / next to / at” in a spatial sense:
- við hurðina ≈ by the door / next to the door
The preposition við (in this sense) always takes the accusative case in Icelandic.
That is why hurð appears as hurðina (accusative singular definite) after við.
The difference is case:
- hurðin = nominative singular definite → “the door” as the subject
- hurðina = accusative singular definite → “the door” as an object
In the sentence:
- við hurðina – hurðina is the object of the preposition við,
- and við requires the accusative case, so we must say hurðina, not hurðin.
The base (dictionary) form is hurð, and it means “door”. It is a feminine noun.
Relevant singular forms:
- Nominative: hurð / hurðin = (a) door / the door
- Accusative: hurð / hurðina = (a) door / the door
In við hurðina, we have:
- preposition við → needs accusative
- noun: hurð
- accusative definite form: hurðina → the door
Yes, there is some flexibility, but the forms change slightly.
Minn jakki hangir við hurðina.
- Correct.
- minn jakki is a more neutral “my jacket” (no definite ending).
- This feels a bit more like introducing your jacket, less like “that particular jacket of mine”.
Jakkinn hangir við hurðina mína.
- Also correct.
- Now the possessive describes hurðina:
- hurðina mína = my (particular) door.
- This would focus more on “my door” rather than “my jacket”.
What you generally do not say:
- *Minn jakkinn hangir við hurðina. – both minn before the noun and the definite ending -inn on it.
In standard Icelandic, you normally choose either:- jakkinn minn (noun + definite ending + possessive after), or
- minn jakki (possessive before + no definite ending).
- *Minn jakkinn hangir við hurðina. – both minn before the noun and the definite ending -inn on it.
These options mean slightly different things:
Jakkinn minn hangir við hurðina.
- Emphasises the state of hanging.
- Corresponds to English “My jacket is hanging by the door.”
Jakkinn minn er við hurðina.
- Literally: My jacket is by the door.
- This says where the jacket is, but not how.
- It could be on the floor, on a chair, in a bag, etc.
Jakkinn minn er að hanga við hurðina.
- Grammatically possible, but sounds odd / unnecessary for a static situation.
- er að + verb is used for ongoing actions, and with a state like “hang”, Icelanders normally just use the simple present (hangir).
So to express the natural English idea “is hanging” here, Icelandic prefers hangir on its own.
Very roughly for English ears:
- Jakkinn ≈ “YAK-kin”
- stress on YAK, short a as in “yak”, clear kk sound, final -inn like “-in”.
- minn ≈ “min”
- short i as in “bit”, final -nn just lengthens the n.
- hangir ≈ “HOUNG-ir”
- ha like “how”, ng as in “song”, short i in the second syllable.
- við ≈ “vith”
- v
- short i (like “bit”), ð like the th in “this” (voiced).
- v
- hurðina ≈ “HUR-thi-na”
- hu with a rounded vowel (between “hood” and German ü),
- ð again like th in “this”,
- final -a like the a in the second syllable of “sofa”.
In IPA, one common pronunciation would be approximately:
/ˈjakːɪn mɪn ˈhauŋcɪr vɪð ˈhʏrðɪna/.
Stress is always on the first syllable of each word.