Breakdown of Ég heimsæki ömmu mína á sunnudag og afi segir góða sögu.
Questions & Answers about Ég heimsæki ömmu mína á sunnudag og afi segir góða sögu.
Why is it ömmu and not amma?
Because it’s in the accusative case. The verb heimsækja (to visit) takes a direct object in the accusative, so feminine noun amma becomes ömmu. The vowel change (a → ö) is a regular pattern in oblique cases.
- Nominative: amma (subject)
- Accusative: ömmu (direct object)
- Dative: ömmu
- Genitive: ömmu
Why is it mína and not mín?
Possessive pronouns agree with the noun in gender, number, and case. Ömmu is feminine accusative singular, so the correct form is mína.
- Masculine: minn (nom)
- Feminine: mín (nom), but accusative singular is mína
- Neuter: mitt (nom/acc)
Does Icelandic use articles here? Why no “the” or “a” in ömmu mína?
Why is it á sunnudag and not á sunnudaginn?
Both are possible:
- á sunnudag = “on Sunday” (neutral)
- á sunnudaginn = “on Sunday” (often a particular/upcoming Sunday) For habitual action: á sunnudögum = “on Sundays.” The preposition á takes the accusative for a specific point in time, hence sunnudag (acc. sg.) and sunnudaginn (definite acc. sg.).
How can present tense mean the future (Icelandic heimsæki)?
Why does heimsækja end in -i here: heimsæki?
That’s the 1st person singular present ending. A quick present overview:
- ég heimsæki
- þú heimsækir
- hann/hún heimsækir
- við heimsækjum
- þið heimsækið
- þeir/þær/þau heimsækja
Why is it just afi and not afi minn (“my grandfather”)?
Why is it segir and not segi?
Because afi is third person singular. Present tense of segja (to say/tell):
- ég segi
- þú segir
- hann/hún segir
- við segjum
- þið segið
- þeir/þær/þau segja
Why is it góða sögu and not góð sögu or góða söguna?
- With an indefinite noun, adjectives take strong endings. Feminine accusative singular of góður is góða: hence góða sögu = “a good story.”
- If you mean “the good story,” use the definite form on the noun and the weak adjective: góðu söguna (standard). You may hear góða söguna colloquially, but standard grammar prefers góðu there.
Why is it sögu and not saga?
Does á sunnudag modify both clauses or just the first?
As written, it most naturally modifies only the first clause (“I visit my grandmother on Sunday”). If you want it to clearly apply to both, either move it to the front or repeat it:
- Á sunnudag heimsæki ég ömmu mína og afi segir góða sögu.
- Or: … á sunnudag, og afi segir á sunnudag góða sögu. Adding þá (“then”) also helps: … og afi segir þá góða sögu.
Why is there no comma before og?
Can I start the sentence with the time phrase?
Yes, but remember Icelandic is verb-second (V2) in main clauses. So:
- Á sunnudag heimsæki ég ömmu mína og afi segir góða sögu. (Time phrase first; the finite verb heimsæki must be the second element.)
Why isn’t “I” capitalized in Icelandic, and why isn’t Sunday capitalized?
Where does negation go? How would I say “I’m not visiting my grandmother on Sunday”?
Place ekki after the finite verb:
- Ég heimsæki ekki ömmu mína á sunnudag. For the second clause: Afi segir ekki góða sögu.
Should I use mín or sín with family words?
Can the possessive go before the noun (like “my grandma”)?
Is “tell a story” always segja sögu in Icelandic?
Which preposition do I use for other time words: á or í?
- Days and many holidays: á (+ acc for specific times): á sunnudag, á mánudaginn, á páskum (note: some holidays vary).
- Months, seasons, years: typically í: í janúar, í vetur, í 2025.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Ég heimsæki ömmu mína á sunnudag og afi segir góða sögu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions