Breakdown of Hann skrifar bréfið sjálfur og sendir það eftir nokkrar mínútur.
Questions & Answers about Hann skrifar bréfið sjálfur og sendir það eftir nokkrar mínútur.
Sjálfur is an emphatic adjective meaning “himself,” used to stress that he (not someone else) writes the letter. It is not the reflexive object. It agrees with the subject in gender, number, and case, so with Hann (masculine nominative singular) you use sjálfur.
- Emphatic: Hann skrifar bréfið sjálfur. = He himself writes the letter.
- Reflexive (object): Hann skrifar bréfið fyrir sjálfan sig. Here sjálfan is accusative masculine to match the reflexive sig (“himself” as an object).
To express “in/after X minutes,” use eftir + [time duration in the accusative]: eftir nokkrar mínútur.
á eftir means “later/afterwards” without stating a specific amount: Hann sendir það á eftir = “He’ll send it later.”
Not with eftir + duration meaning “in/after X time”; that pattern takes the accusative. However, you can say:
- Hann sendir það nokkrum mínútum síðar. (“a few minutes later”) Here the dative appears because of the “X [dative] + síðar” construction.
- nokkrar mínútur = a few/some minutes (neutral quantity).
- fáar mínútur = few minutes (emphasizes smallness/scarcity).
So fáar implies “not many,” while nokkrar is neutral.
Both are 3rd person singular present, but from different verb classes:
- skrifa (to write): weak 1, present 3sg = skrifar, past = skrifaði, pp = skrifað.
- senda (to send): weak 2, present 3sg = sendir, past = sendi, pp = sent.
Yes. Icelandic often uses the simple present for sequences of actions (narrative or commentary style). If you want to mark future explicitly, you can use:
- Hann mun senda það eftir nokkrar mínútur. (will send)
- Hann ætlar að senda það eftir nokkrar mínútur. (is going to send) For progressive “is writing,” use er að: Hann er að skrifa bréfið.
Yes, but keep the verb in second position (V2 rule):
- Eftir nokkrar mínútur sendir hann það.
This is perfectly idiomatic and puts focus on the time.
No. When the subject is the same, Icelandic typically omits it in the second clause:
- Hann skrifar bréfið sjálfur og sendir það... You may repeat it for emphasis or clarity:
- Hann skrifar bréfið sjálfur og hann sendir það...
Slightly.
- Hann skrifar bréfið sjálfur og sendir það... emphasizes that he himself writes the letter; the sending is just the next action.
- Hann skrifar bréfið og sendir það sjálfur... suggests he also does the sending himself (no assistant).
- Hann sjálfur skrifar bréfið... is stronger contrastive focus on “he himself.”
Sjálfur must agree with the subject:
- Female: Hún skrifar bréfið sjálf...
- Masculine plural: Þeir skrifa bréfið sjálfir...
- Feminine plural: Þær skrifa bréfið sjálfar...
- Neuter/mixed plural: Þau skrifa bréfið sjálf...
As a direct object, bréfið is accusative. With recipients, Icelandic uses the dative for the person:
- Hann skrifar henni bréf. (He writes her a letter.) — henni = dative “to her”
- Hann sendir henni bréfið. (He sends her the letter.) — recipient in dative; the thing sent stays accusative.
- Hann skrifaði bréfið sjálfur og sendi það eftir nokkrar mínútur.