Breakdown of Nekem is fáj a torkom, és este lázam volt.
Questions & Answers about Nekem is fáj a torkom, és este lázam volt.
Nekem is the dative form of én and literally means to me / for me. With feelings, physical sensations, and some “involuntary” states (like something hurting), Hungarian commonly uses this dative experiencer structure:
- (Nekem) fáj a torkom. = My throat hurts (to me).
You can omit nekem if it’s obvious who you’re talking about, but adding it can give emphasis or contrast.
is means also / too.
- Nekem is… = Me too… / My … as well…
Hungarian is typically follows the word/phrase it “attaches” to. So Nekem is emphasizes that I’m included too (in addition to someone else).
Yes—moving is changes what is being emphasized as “also.”
- Nekem is fáj a torkom. = My throat hurts too (me as well).
- Nekem fáj a torkom is. = My throat hurts too (in addition to something else that hurts). (less common, but possible)
- Nekem is fáj a torkom is = Both me too, and my throat too (usually only in very specific contrastive contexts)
fáj is the 3rd person singular present tense of fájni (to hurt / ache). Hungarian often keeps this verb in 3rd person singular in these constructions:
- Fáj a fejem. (My head hurts.)
- Fájnak a lábaim. (My legs hurt.) — here it becomes plural because lábaim is plural.
So agreement is normal: torkom is singular → fáj.
a is the definite article (the). Hungarian often uses the definite article even with possessed body parts:
- fáj a torkom = literally hurts the my-throat
It’s a very common, natural pattern. Omitting a can sound less idiomatic in many everyday sentences.
-om is the 1st person singular possessive suffix: my.
- torok = throat
- torkom = my throat
The vowel can change slightly because of spelling/phonology (you don’t say torokom; it contracts to torkom).
Hungarian usually expresses “having” illnesses like fever with a possessed noun + van/volt (there is/was):
- lázam van = I have a fever (literally my-fever exists)
- lázam volt = I had a fever
There is a verb van (is/there is), and in past tense it becomes volt (was).
Because este indicates a completed past time (in the evening / last night), so Hungarian uses past tense:
- present: (most) lázam van = I have a fever (now)
- past: (tegnap) lázam volt = I had a fever (yesterday)
este generally means in the evening (and can overlap with at night depending on context). It commonly appears near the beginning of the clause, but word order is flexible:
- Este lázam volt. (neutral, very common)
- Lázam volt este. (more emphasis on “I had a fever,” adding “in the evening” as extra info)
és means and and links two clauses:
- Nekem is fáj a torkom, és este lázam volt.
It works much like English and, though Hungarian punctuation and rhythm often allow (or prefer) shorter clauses, and you may also see a semicolon or separate sentences in writing depending on style.
A practical approximation:
- Nekem: NEH-kehm (stress on NEH)
- is: ish
- fáj: like figh (rhymes with sky, long á)
- a: uh (short)
- torkom: TOR-kom (stress on TOR)
- és: aysh (long é)
- este: ESH-teh (stress on ESH)
- lázam: LAA-zahm (stress on LAA, long á)
- volt: volt (like English “volt”)
Rule of thumb: Hungarian stress is almost always on the first syllable of each word.