Breakdown of Szerintem ez a történet érdekes, de hosszú.
Questions & Answers about Szerintem ez a történet érdekes, de hosszú.
Szerintem comes from:
- szerint = according to
- -em = my (a possessive ending)
So szerintem literally means according to me, which in normal English corresponds to in my opinion or I think.
Hungarian very often uses szerintem instead of a full verb like I think:
- Szerintem ez a történet érdekes.
= In my opinion, this story is interesting / I think this story is interesting.
The subject “I” is understood from the ending -em, so you don’t need to say én or an explicit verb like gondolom (I think). You can say:
- Én úgy gondolom, hogy ez a történet érdekes.
- Azt hiszem, ez a történet érdekes.
but Szerintem… is the most common, short, natural way.
Hungarian usually drops the verb “to be” (van) in the present tense, 3rd person, when it simply links a noun and an adjective or noun:
- Ez a történet érdekes.
literally: This story interesting.
meaning: This story is interesting.
So you must not say:
- ✗ Ez a történet van érdekes. (wrong here)
You only use van in the present:
- In existential sentences (there is / there are):
- Van egy könyvem. – I have a book (literally: There is a book of-mine.)
- For emphasis or contrast in certain patterns.
- In other persons or tenses:
- Én vagyok fáradt. – I am tired.
- Ez a történet hosszú volt. – This story was long.
In your sentence, érdekes and hosszú are simple predicates in the present, so no “is” word is needed.
In Hungarian, when a demonstrative like ez (this) or az (that) directly modifies a noun, you almost always use the definite article a/az as well:
- ez a történet – this story
- az a könyv – that book
- ez a ház – this house
So the pattern is:
ez/az + a/az + noun
To an English speaker it may look like “this the story”, but in Hungarian this is completely normal and required.
Without the article:
- ez történet sounds wrong or, at best, very strange and ungrammatical in normal speech.
Yes.
- Ez a történet érdekes, de hosszú.
= This story is interesting but long.
This is now a more objective-sounding statement, like you’re just describing a fact.
With szerintem:
- Szerintem ez a történet érdekes, de hosszú.
= In my opinion, this story is interesting but long.
Now you clearly mark it as your personal opinion. Both are grammatical; the difference is in how subjective it sounds.
You can move szerintem around a bit. All of these are grammatical:
- Szerintem ez a történet érdekes, de hosszú.
- Ez a történet szerintem érdekes, de hosszú.
- Ez a történet érdekes, szerintem, de hosszú. (spoken, with pauses)
The basic meaning “in my opinion” stays the same, but:
- Version 1 (at the beginning) is the most common and neutral.
- Version 2 can slightly highlight “this story” as the thing you’re giving your opinion about.
- Version 3 sounds more like an afterthought (“…is interesting, I think, but long”).
In practice, use Szerintem… at the start most of the time; it’s natural and safe.
Hungarian adjectives don’t change for gender (Hungarian has no grammatical gender), but they do show plural agreement in certain positions.
In your sentence, történet is singular, so:
- Ez a történet érdekes, de hosszú.
(no extra endings on érdekes, hosszú)
If the subject is plural, and the adjective is in predicate position (after the noun, with an invisible “is”), you usually add a plural ending -ak / -ek / -ok:
- Ezek a történetek érdekesek, de hosszúak.
= These stories are interesting but long.
But if the adjective is in front of the noun (attributive), it usually stays unmarked, even in the plural:
- Érdekes történetek. – Interesting stories. (no -ek on érdekes)
So:
- predicate (after noun) + plural → érdekesek, hosszúak
- attributive (before noun) + plural → érdekes történetek, hosszú történetek
In your sentence:
- Szerintem ez a történet érdekes, de hosszú.
the comma before de marks a contrast: interesting, but long.
Hungarian normally uses a comma before “de” when:
- it connects two parts that could stand alone as separate statements, or
- it clearly contrasts two elements (érdekes vs hosszú).
In short, in this sentence the comma is standard and recommended.
In very short or less contrasting phrases, you might sometimes see no comma, but the safe rule for learners is:
If de means but and clearly contrasts two parts → put a comma before it.
De most commonly means but:
- Érdekes, de hosszú. – Interesting but long.
There are other contrastive words in Hungarian:
- viszont – however / on the other hand
- Érdekes, viszont hosszú.
- azonban – however / nevertheless
- Érdekes, azonban hosszú.
They’re a bit more formal or stylistically marked.
For everyday “but”, de is the default choice and is exactly right in your sentence.
történet
= story, tale, narrative (a specific story, like one you read or tell)
e.g. Ez a történet érdekes. – This story is interesting.történelem
= history (the subject; the past of nations, etc.)
e.g. Szeretem a történelmet. – I like history.sztori (from English story)
= informal, colloquial story
e.g. Ez a sztori vicces. – This story is funny.
In your sentence, történet is the normal, neutral word.
Történet is pronounced approximately:
- tőr-té-net
[ˈtøːrteːnɛt]
Key points:
- ő – a long, front, rounded vowel.
It’s like a longer version of German ö or the vowel in French peu. - é – a long “é” sound, close to “ay” in English “say”, but purer (no glide).
- A single e is short, like the e in “bet”.
So you have two long vowels (ő, é) and one short final e. Vowel length (short vs long) is phonemic in Hungarian: it can change the meaning of words, so it matters.
You need to make the demonstrative, the noun, and the predicate adjectives all plural:
- Szerintem ezek a történetek érdekesek, de hosszúak.
Breakdown:
- ezek – these (plural of ez)
- a történetek – the stories (történet → történetek)
- érdekesek – plural predicate form of érdekes
- hosszúak – plural predicate form of hosszú
So singular:
- Ez a történet érdekes, de hosszú.
plural:
- Ezek a történetek érdekesek, de hosszúak.
You need to use nem for “not” and hanem for “but (rather)” after a negation:
- Szerintem ez a történet nem érdekes, hanem hosszú.
Explanation:
- nem érdekes – not interesting
- hanem hosszú – but (rather) long
In Hungarian:
- de = but in general contrast.
- hanem = but rather / but instead after a negation.
So:
- Nem érdekes, hanem unalmas. – It’s not interesting but (rather) boring.