Breakdown of A szállodában nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is.
Questions & Answers about A szállodában nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is.
The structure „nemcsak … hanem … is” corresponds to English “not only … but (… also)”.
So:
- nemcsak turisták vannak
= there are not only tourists - hanem üzleti vendégek is
= but business guests as well / also
Together:
A szállodában nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is.
In the hotel there are not only tourists, but also business guests.
Both „nemcsak” and „nem csak” are used in practice, and you will see both in real texts.
However, in the specific correlative structure with „hanem (is)” — not only … but (also) — the one-word form „nemcsak” is often preferred in more careful or formal writing:
- A szállodában nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is. ✅
Using „nem csak” here is not wrong in everyday usage, but „nemcsak … hanem … (is)” as a fixed pair is a common recommendation in style guides.
Hungarian often omits the verb „van / vannak” (to be) in present tense when it’s just linking a subject and a predicate noun/adjective:
- Ő tanár. = He is a teacher. (no van)
- Ők tanárok. = They are teachers. (no vannak)
But when you express location, time, or existence, you must use „van / vannak”:
- A könyv az asztalon van. = The book is on the table.
- A szállodában turisták vannak. = There are tourists in the hotel.
In your sentence, „A szállodában … vannak” describes who exists / is present at that location, so „vannak” cannot be omitted:
- A szállodában nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is. ✅
- A szállodában nemcsak turisták, hanem üzleti vendégek is. ❌ (sounds wrong)
„is” is a focus particle meaning “also / too / as well”.
It normally comes right after the word it modifies:
- turisták is = tourists too / also
- üzleti vendégek is = business guests too / as well
In the pattern „nemcsak X, hanem Y is”:
- X = not only X
- Y is = but Y as well
So „üzleti vendégek is” means “business guests too”, and putting „is” at the end of that phrase is the normal Hungarian position.
In Hungarian, „hanem” (meaning but rather / but instead / but) is an adversative conjunction, and it is normally preceded by a comma when it connects larger sentence parts:
- Nem kávét kérek, hanem teát.
- Nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is.
So the comma in:
… nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is.
follows a general punctuation rule: put a comma before „hanem”.
The suffix „-ban / -ben” is the inessive case, meaning “in / inside”.
- szálloda = hotel
- szállodában = in the hotel
The choice between -ban and -ben depends on vowel harmony:
- Words with back vowels (a, á, o, ó, u, ú) → -ban
- Words with front vowels (e, é, i, í, ö, ő, ü, ű) → -ben
„szálloda” has the back vowel „á”, so:
- szálloda + ban → szállodában
Hence:
A szállodában = In the hotel
Hungarian often omits the article when talking about people or things in a general, non-specific sense, especially in plural:
- Turisták vannak a városban.
There are tourists in the city. (tourists in general) - A turisták vannak a városban.
The tourists are in the city. (some specific tourists we both know about)
In your sentence:
- turisták = tourists (in general)
- üzleti vendégek = business guests (in general)
So:
nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is
= there are not only tourists, but business guests as well (in general, not particular ones)
If you said:
nemcsak a turisták vannak, hanem az üzleti vendégek is
you would be referring to some specific, known groups of tourists and business guests.
- vendég = guest
- vendégek = guests (plural)
- üzlet = business / shop
- üzleti = business (as an adjective: business-related)
The ending -i often turns a noun into an adjective-like form:
- ország (country) → országi (of/from a country)
- üzlet (business) → üzleti (business-related)
So:
üzleti vendégek = business guests
i.e. guests who are there on business, not for tourism.
Can I change the word order, for example:
„Nemcsak turisták vannak a szállodában, hanem üzleti vendégek is.”?
Yes, that sentence is correct. Hungarian word order is flexible and mainly used for emphasis (focus).
Two natural variants:
A szállodában nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is.
– Slightly more emphasis on „In the hotel” as the setting.Nemcsak turisták vannak a szállodában, hanem üzleti vendégek is.
– Slightly more emphasis on the contrast between “tourists” and “business guests”.
Both mean essentially the same in everyday conversation. The difference is mostly which part you highlight.
Could I also say:
„A szállodában nemcsak turisták, hanem üzleti vendégek is vannak.”?
Yes, that is also correct and sounds very natural:
- A szállodában nemcsak turisták, hanem üzleti vendégek is vannak.
Here, „vannak” is placed at the end and logically applies to both noun phrases:
- nemcsak turisták … vannak
- hanem üzleti vendégek is vannak
Comparing the two versions:
- … nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is.
- … nemcsak turisták, hanem üzleti vendégek is vannak.
Both are grammatical; many speakers would use them interchangeably. Version 2 makes it a bit clearer that „vannak” belongs to the whole „nemcsak … hanem” pair.
csak turisták vannak
= there are only tourists (no one else, exclusively tourists)nemcsak turisták vannak
= there are not only tourists (there are tourists and others as well)
So in your full sentence:
A szállodában csak turisták vannak.
There are only tourists in the hotel. (no other type of guests)
vs.
A szállodában nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is.
In the hotel there are not only tourists, but business guests as well.
Yes, you can say:
- A hotelben nemcsak turisták vannak, hanem üzleti vendégek is.
„szálloda” and „hotel” are very close in meaning. Differences:
- szálloda – native Hungarian word; often a bit more neutral or formal.
- hotel – international word; widely used, especially for branded hotels or in colloquial speech.
Grammatically, they behave the same:
- szálloda → szállodában
- hotel → hotelben (front vowels → -ben)
The choice is mostly style and vocabulary, not grammar.