Questions & Answers about A barátnőm ma szomorú.
Hungarian normally uses the definite article with possessed nouns. Because possession is shown by the suffix -m (“my”) on the noun, the possessed noun is typically preceded by the definite article:
- A barátnőm = my girlfriend
- A házam = my house You drop the article mainly in existential/“have” statements (Van barátnőm = I have a girlfriend) or in some set expressions.
As a neutral statement, that sounds odd in modern standard Hungarian. Use the article: A barátnőm ma szomorú. The articleless version is common in:
- existential/“have” uses: Van barátnőm. (I have a girlfriend.)
- some formal/poetic styles. For everyday speech, keep the article here.
In 3rd person present with an adjective or noun as the predicate, Hungarian drops the copula:
- A barátnőm ma szomorú. (not “van”) You do use “van” when:
- expressing location/existence: A barátnőm itt van. (My girlfriend is here.)
- in the past/future: A barátnőm ma szomorú volt/lesz. (was/will be)
Use nem before the predicate adjective:
- A barátnőm ma nem szomorú. (My girlfriend is not sad today.) Don’t use nincs here; nincs negates van (existence/location), not predicate adjectives.
Add the copula in the appropriate tense:
- Past: A barátnőm tegnap szomorú volt. (was)
- Future: A barátnőm holnap szomorú lesz. (will be)
All of these are grammatical, but the emphasis shifts:
- A barátnőm ma szomorú. (neutral topic = “my girlfriend”; statement about today)
- Ma a barátnőm szomorú. (sets “today” as the scene/topic)
- Ma szomorú a barátnőm. (focus on “today”: It’s today that she’s sad)
- Szomorú ma a barátnőm. (focus on “szomorú”: Sad is what my girlfriend is today) Hungarian uses topic–comment structure and focus; with the present-tense copula omitted, the predicate can also move to the front for emphasis.
- Gender: Hungarian has no grammatical gender, so no change.
- Number: With a plural subject, the predicate adjective usually takes a plural ending:
- A barátnőim ma szomorúak. (My girlfriends are sad today.) Singular subject: no ending (szomorú). Plural subject: add -ak/-ek/-ok depending on vowel harmony.
- barát = friend
- nő = woman
- barátnő = female friend/girlfriend
- -m = my (1st person singular possessive suffix) So: barátnőm = my (girl)friend. After the long vowel ő, the possessive suffix is just -m (no extra linking vowel).
In everyday speech, barátnőm usually implies “my girlfriend” (romantic partner). To clearly mean a non-romantic female friend, people often say:
- egy barátnőm = a female friend of mine (one of my female friends)
- nőismerősöm = a female acquaintance Context matters, but bare “a barátnőm” is typically understood as “my girlfriend.”
Yes, add the stressed possessive pronoun:
- Az én barátnőm ma szomorú. (My girlfriend is sad today — not someone else’s.) This is emphatic; without emphasis, the simple A barátnőm… is normal.
Hungarian uses:
- A before a consonant-initial word: A barátnőm…
- Az before a vowel-initial word: Az apám… (my father) “Barátnőm” starts with b (a consonant), so it takes A.
Just use question intonation (no do-support, no copula):
- A barátnőm ma szomorú? Other orders are possible with different emphasis:
- Ma a barátnőm szomorú?
- Ma szomorú a barátnőm?
Place the degree adverb before the adjective:
- A barátnőm ma nagyon szomorú. (very)
- A barátnőm ma eléggé elég szomorú. (eléggé = quite/fairly; elég = rather/quite)
- sz = English “s” as in “see” (Hungarian s alone is “sh”)
- á = long “a” (like in “father,” longer)
- ő = long version of ö (rounded, like German ö, longer)
- ú = long “u” (as in “zoo,” longer) Roughly: A barátnőm ma szomorú ≈ [ɒ bɒ-RAːT-nøːm mɒ so-mo-RUː], with stress always on the first syllable of the word: BA-rátnőm, ma, szo-mo-rú.