אני עייפה, אבל אני אבוא בכל זאת.

Breakdown of אני עייפה, אבל אני אבוא בכל זאת.

אני
I
אבל
but
לבוא
to come
עייף
tired
בכל זאת
anyway

Questions & Answers about אני עייפה, אבל אני אבוא בכל זאת.

Why is עייפה used here instead of עייף?

עייפה is the feminine singular form of tired.

So this sentence is being said by a woman or girl:

  • אני עייפה = I am tired (said by a female)

If a male speaker said it, it would be:

  • אני עייף, אבל אני אבוא בכל זאת.

Hebrew adjectives usually match the gender and number of the person or thing they describe.

Why is there no Hebrew word for am in אני עייפה?

In the present tense, Hebrew usually does not use a separate word for am / is / are.

So:

  • אני עייפה literally looks like I tired
  • but it means I am tired

This is completely normal in Hebrew.

Compare:

  • אני עייף / עייפה = I am tired
  • הוא עייף = He is tired
  • היא עייפה = She is tired
What does אבוא mean, and what tense is it?

אבוא means I will come, so it is in the future tense.

It comes from the verb לבוא = to come.

The form breaks down like this:

  • א- = the prefix often used for I in the future tense
  • אבוא = I will come

So:

  • אני אבוא = I will come

Even though אני is included here, the verb itself already shows I.

Why is the verb אבוא spelled this way? It does not look very regular.

Good question. The verb לבוא is somewhat irregular, or at least less predictable than very regular verbs.

Its future forms are:

  • אבוא = I will come
  • תבוא = you will come / she will come
  • יבוא = he will come
  • נבוא = we will come
  • תבואו = you (plural) will come
  • יבואו = they will come

So אבוא is just the standard future form of לבוא, even if it looks unusual at first.

What does בכל זאת mean exactly?

בכל זאת means anyway, all the same, nevertheless, or even so.

In this sentence:

  • אני עייפה, אבל אני אבוא בכל זאת. means:
  • I’m tired, but I’ll come anyway.

It adds the idea that the speaker will come despite being tired.

You can think of it as emphasizing persistence or contrast:

  • It’s true that I’m tired, but I’m still coming.
Why do we need both אבל and בכל זאת? Don’t they both show contrast?

Yes, they both contribute to the contrast, but in different ways.

  • אבל = but
  • בכל זאת = anyway / nevertheless

Together they make the sentence feel more natural and expressive:

  • אני עייפה, אבל אני אבוא בכל זאת.
  • I’m tired, but I’ll come anyway.

If you remove בכל זאת, the sentence still works:

  • אני עייפה, אבל אני אבוא.
  • I’m tired, but I’ll come.

That version is fine, but בכל זאת adds the sense of despite that more strongly.

Why is אני said twice? Could the second אני be omitted?

Yes, the second אני can be omitted.

Hebrew often allows subject pronouns to be left out when the verb already makes the subject clear.

So both of these work:

  • אני עייפה, אבל אני אבוא בכל זאת.
  • אני עייפה, אבל אבוא בכל זאת.

The second version is a little more compact and often sounds very natural.

The version with אני repeated can sound:

  • slightly more explicit
  • slightly more emphatic
  • clearer for learners

So both are correct.

What is the word order here, and is it flexible?

The basic order here is:

  • אני עייפה = subject + adjective
  • אבל = but
  • אני אבוא = subject + verb
  • בכל זאת = anyway / nevertheless

So the full structure is:

  • I tired, but I will come anyway

Hebrew word order is somewhat flexible, but this sentence is very normal and natural.

You may also hear:

  • אני עייפה, אבל בכל זאת אבוא.

That also means I’m tired, but I’ll come anyway, with בכל זאת moved earlier for emphasis.

How is this sentence pronounced?

A common pronunciation is:

ani ayefa, aval ani avo bekhol zot

More approximately:

  • אני = ah-NEE
  • עייפה = ah-yeh-FAH
  • אבל = ah-VAHL
  • אבוא = ah-VOH
  • בכל זאת = beh-KHOL ZOT

A few notes:

  • The stress is usually near the end in עייפה and אבוא
  • ח in בכל is a throaty sound in careful pronunciation, though many learners approximate it with a simple kh
Would a man say the exact same sentence?

Almost the same, but he would change עייפה to עייף.

A male speaker would say:

  • אני עייף, אבל אני אבוא בכל זאת.

Everything else stays the same.

That is because only the adjective tired needs to match the speaker’s gender here.

Can אבל be replaced by another word for but?

Yes. אבל is the most common everyday word for but.

You might also see:

  • אולם
  • אך

But these are usually more formal or literary than אבל.

So for normal speech, אבל is the best choice.

Is this sentence natural in everyday Hebrew?

Yes, it is completely natural.

A native speaker might say:

  • אני עייפה, אבל אני אבוא בכל זאת.
  • אני עייפה, אבל אבוא בכל זאת.
  • אני עייפה, אבל בכל זאת אבוא.

All of these are natural, with slightly different rhythm or emphasis.

So the sentence you have is a good, standard everyday Hebrew sentence.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני עייפה, אבל אני אבוא בכל זאת to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions