לפעמים אני מתביישת לדבר מול הרבה אנשים, אבל בחג האחרון דיברתי בכל זאת.

Breakdown of לפעמים אני מתביישת לדבר מול הרבה אנשים, אבל בחג האחרון דיברתי בכל זאת.

אני
I
אבל
but
לדבר
to speak
לפעמים
sometimes
ב
at
איש
person
הרבה
many
מול
in front of
אחרון
last
חג
holiday
להתבייש
to be embarrassed
בכל זאת
anyway

Questions & Answers about לפעמים אני מתביישת לדבר מול הרבה אנשים, אבל בחג האחרון דיברתי בכל זאת.

Why is it מתביישת and not מתבייש?

מתביישת is the feminine singular form of the present tense, so it tells you the speaker is female.

  • אני מתביישת = I am ashamed / I feel shy / I’m embarrassed (said by a woman)
  • A man would say אני מתבייש

This is very common in Hebrew: even when the subject is אני (I), the present tense still shows gender.

What exactly does מתביישת mean here?

Here, מתביישת means something like I’m shy / I feel embarrassed / I’m hesitant out of embarrassment.

With לדבר (to speak), it often means:

  • I’m shy about speaking
  • I’m embarrassed to speak

So it is not only about moral shame; it can also describe social embarrassment or shyness.

Why is לדבר used after מתביישת?

לדבר is the infinitive form, meaning to speak.

In Hebrew, verbs like מתבייש/ת are often followed by an infinitive:

  • אני מתביישת לדבר = I’m shy/embarrassed to speak
  • הוא מפחד לנסות = He is afraid to try
  • היא רוצה ללכת = She wants to go

So מתביישת לדבר is a normal Hebrew pattern: verb + infinitive.

Why does the sentence use מול הרבה אנשים? What does מול mean?

מול literally means in front of, facing, or before.

In this sentence, לדבר מול הרבה אנשים means to speak in front of many people.

It is a very natural choice in everyday Hebrew. Other possibilities exist, but they are slightly different:

  • מול הרבה אנשים = in front of many people
  • לפני הרבה אנשים = before many people; also possible
  • אל הרבה אנשים = to many people, focusing more on direction/address

Here מול emphasizes standing before an audience.

Why is it הרבה אנשים and not something like אנשים רבים?

Both are possible, but הרבה אנשים is more common and conversational.

  • הרבה אנשים = many people
  • אנשים רבים = many people, but a bit more formal or literary

So this sentence sounds natural and everyday.

Also, הרבה does not change for gender or number in this use, which makes it very common for learners to see.

What is the form אנשים?

אנשים is the plural of איש or, in modern everyday use, a common plural meaning people.

So:

  • אדם = person / human being
  • אנשים = people

Even though Hebrew has several words connected to person/people, אנשים is extremely common in normal speech.

Why is it בחג האחרון?

בחג האחרון means during the last holiday or on the most recent holiday.

It breaks down like this:

  • ב־ = in / on / at
  • החג = the holiday
  • האחרון = the last / the most recent

A useful thing to notice: when a noun is definite in Hebrew, the adjective is usually definite too.

So:

  • חג אחרון = a last/recent holiday
  • החג האחרון = the last/recent holiday

Because of the preposition ב־, בהחג becomes בחג.

Why does the sentence switch from מתביישת to דיברתי?

Because the sentence moves from a general present-time habit to a specific past event.

  • לפעמים אני מתביישת = Sometimes I am shy / Sometimes I get embarrassed
  • בחג האחרון דיברתי = On the last holiday, I spoke

So:

  • מתביישת = present tense
  • דיברתי = past tense

This contrast is very natural: Usually I feel this way, but in one specific past situation I did speak.

Why is דיברתי not feminine if the speaker is female?

Great question. In the past tense, first person singular in Hebrew does not show gender.

So both a man and a woman say:

  • אני דיברתי = I spoke

But in the present tense, gender does appear:

  • female: אני מתביישת
  • male: אני מתבייש

This difference between present and past is something English speakers often notice.

What does בכל זאת mean here?

בכל זאת means anyway, even so, all the same, or nevertheless.

In this sentence, it shows contrast:

  • usually she is shy to speak in front of many people
  • but on that last holiday, she spoke anyway

So בכל זאת adds the idea of doing something despite the difficulty.

Is אבל just the normal word for but?

Yes. אבל is the standard everyday Hebrew word for but.

In this sentence it connects two contrasting ideas:

  • Sometimes I’m shy to speak in front of many people
  • but on the last holiday I spoke anyway

It is one of the most common connecting words in Hebrew.

Could the second clause have repeated אני?

Yes, but it is not necessary.

You could say:

  • אבל בחג האחרון דיברתי בכל זאת or
  • אבל בחג האחרון אני דיברתי בכל זאת

The version without אני is more neutral and natural here, because the verb דיברתי already tells you the subject is I.

Adding אני would usually give extra emphasis, something like:

  • but I did speak anyway
How is this sentence pronounced?

A simple pronunciation guide is:

Lif'amim ani mitbayeshet ledaber mul harbe anashim, aval bakhag ha'akharon dibarti bekhol zot.

A few helpful notes:

  • לפעמים = lif'amim
  • מתביישת = mit-ba-ye-shet
  • מול = mul
  • אנשים = a-na-shim
  • דיברתי = di-bar-ti
  • בכל זאת = be-khol zot

Different accents may sound slightly different, but this will be understood well.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from לפעמים אני מתביישת לדבר מול הרבה אנשים, אבל בחג האחרון דיברתי בכל זאת to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions