אחרי תאונה קטנה בכביש, חברת הביטוח ביקשה ממני לשלוח תמונה ודו"ח.

Breakdown of אחרי תאונה קטנה בכביש, חברת הביטוח ביקשה ממני לשלוח תמונה ודו"ח.

קטן
small
ו
and
ב
on
אחרי
after
תמונה
picture
לשלוח
to send
לבקש
to ask
ממני
from me
כביש
road
חברה
company
תאונה
accident
ביטוח
insurance
דו"ח
report

Questions & Answers about אחרי תאונה קטנה בכביש, חברת הביטוח ביקשה ממני לשלוח תמונה ודו"ח.

Why is the verb ביקשה in the feminine form?

Because the subject is חברת הביטוח (the insurance company), and the head noun חברה (company) is grammatically feminine.

  • חברה = feminine singular
  • so the past-tense verb must also be feminine singular:
    • ביקש = he asked/requested
    • ביקשה = she/it asked/requested

Even though ביטוח (insurance) is masculine, it does not control the verb here. The main noun is חברת.

What exactly is חברת הביטוח? Why not החברה של הביטוח?

חברת הביטוח is a construct phrase (called smikhut in Hebrew).

Literally, it is:

  • חברת = company of
  • הביטוח = the insurance

So together it means the insurance company.

This structure is very common in Hebrew. Instead of using של (of), Hebrew often links two nouns directly:

  • בית ספר = school (literally house of book)
  • כרטיס אשראי = credit card
  • חברת ביטוח = insurance company

When the second noun is definite, the whole phrase becomes definite:

  • חברת ביטוח = an insurance company
  • חברת הביטוח = the insurance company
Why does חברת end with instead of looking like חברה?

That is because חברה changes form in the construct state.

  • basic form: חברה = company
  • construct form: חברת = company of ...

This is a normal pattern for many feminine nouns ending in .

For example:

  • שנה = year
  • שנת = year of ...

So:

  • חברה = company
  • חברת הביטוח = the insurance company
Why is it ממני and not just אני or אותי?

Because the verb לבקש often uses the preposition מ־ / מן when the person is the source of the thing being requested.

So:

  • ביקשה ממני = she/it asked/requested from me
  • more natural English: asked me

Hebrew structure here is different from English.

Some useful forms:

  • ממני = from me
  • ממך = from you
  • ממנו = from him
  • ממנה = from her

So in this sentence:

  • חברת הביטוח ביקשה ממני לשלוח... = The insurance company asked me to send...
Why do we use לשלוח after ביקשה?

Because Hebrew commonly uses an infinitive after verbs like ask, want, can, start, and so on.

  • לשלוח = to send

So the pattern is:

  • ביקש/ביקשה + מ... + infinitive
  • asked someone to do something

Examples:

  • הוא ביקש ממני לחכות = He asked me to wait
  • היא ביקשה מהם לבוא = She asked them to come
  • חברת הביטוח ביקשה ממני לשלוח = The insurance company asked me to send
Why is there no את before תמונה ודו"ח?

Because את is used before a definite direct object, and here the objects are indefinite.

  • תמונה = a picture/photo
  • דו"ח = a report

So:

  • לשלוח תמונה ודו"ח = to send a picture and a report

If they were definite, you would expect את:

  • לשלוח את התמונה ואת הדו"ח = to send the picture and the report

So the absence of את helps show that the nouns are not definite here.

Why are תמונה and דו"ח indefinite? How does Hebrew show a if there is no word for it?

Hebrew usually does not have a separate word for a/an.

A noun without ה־ is usually indefinite:

  • תמונה = a picture / picture
  • דו"ח = a report / report

A noun with ה־ is definite:

  • התמונה = the picture
  • הדו"ח = the report

So Hebrew often relies on context, plus the presence or absence of ה־, to distinguish:

  • תמונה = a picture
  • התמונה = the picture
What does דו"ח mean, and how is it pronounced?

דו"ח means report.

It is commonly pronounced do'ach (roughly DO-akh, with a throaty final sound).

You may also see it written as:

  • דו"ח
  • דוח

The punctuation mark inside דו"ח reflects the word’s historical status as an abbreviation, but in everyday Modern Hebrew people simply treat it as the normal word for report.

Why is it בכביש? What happened to the ה in הכביש?

בכביש is a combination of:

  • ב־ = in/on/at
  • הכביש = the road / the highway

When ב־ attaches to a noun with ה־, they usually combine:

  • ב + הכביש = בכביש

This is very common in Hebrew:

  • בבית = in the house
  • בספר = in the book
  • בכביש = on the road / on the highway

In English we usually say on the road, but Hebrew uses ב־ here.

Why is the adjective קטנה after תאונה?

Because in Hebrew, adjectives usually come after the noun they describe.

So:

  • תאונה קטנה = a small accident

Also, the adjective must agree with the noun in gender and number.

  • תאונה is feminine singular
  • so the adjective is also feminine singular: קטנה

Compare:

  • רכב קטן = a small vehicle (masculine singular)
  • תאונה קטנה = a small accident (feminine singular)
  • מכוניות קטנות = small cars (feminine plural)
What does אחרי do here, and why is it at the beginning of the sentence?

אחרי means after.

Here it introduces a time/circumstance phrase:

  • אחרי תאונה קטנה בכביש = after a small accident on the road

Putting this phrase at the beginning is very natural in Hebrew. It sets the scene first, and then gives the main action.

Hebrew word order is fairly flexible, so you could also say:

  • חברת הביטוח ביקשה ממני לשלוח תמונה ודו"ח אחרי תאונה קטנה בכביש

But the original version sounds more natural if you want to start with the situation.

Is ביקשה better translated as asked or requested?

It can be either, depending on context.

  • asked is the most natural everyday translation
  • requested sounds a bit more formal

Because the subject is the insurance company, English might naturally use either one:

  • The insurance company asked me to send...
  • The insurance company requested that I send...

In Hebrew, לבקש covers both ideas.

Is there anything important to notice about the overall sentence structure?

Yes—this sentence is a good example of a very common Hebrew pattern:

[time/circumstance phrase] + [subject] + [verb] + [מ־ + person] + [infinitive] + [object]

Here that looks like:

  • אחרי תאונה קטנה בכביש = time/circumstance
  • חברת הביטוח = subject
  • ביקשה = verb
  • ממני = from me
  • לשלוח = to send
  • תמונה ודו"ח = objects

This pattern is useful to recognize because you will see similar sentences often, especially with verbs like לבקש, לרצות, להתחיל, and לנסות.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אחרי תאונה קטנה בכביש, חברת הביטוח ביקשה ממני לשלוח תמונה ודו"ח to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions