אנחנו רוצים לעבור דירה, כי הדירה הזאת קטנה מדי.

Breakdown of אנחנו רוצים לעבור דירה, כי הדירה הזאת קטנה מדי.

זאת
this
קטן
small
לרצות
to want
דירה
apartment
כי
because
אנחנו
we
מדי
too
לעבור דירה
to move

Questions & Answers about אנחנו רוצים לעבור דירה, כי הדירה הזאת קטנה מדי.

What does the ל־ at the beginning of לעבור mean?

The ל־ marks the infinitive, so it often corresponds to English to.

  • לעבור = to move / to pass / to cross, depending on context
  • In this sentence, it means to move

So רוצים לעבור = want to move.

What does לעבור דירה mean exactly?

לעבור דירה is a very common Hebrew expression meaning to move house / to move to a different home.

Even though דירה literally means apartment / flat, the whole expression functions like one idea: to change where you live.

So:

  • לעבור by itself has several meanings
  • לעבור דירה specifically means to move home

It is best learned as a set phrase.

Why is it רוצים and not רוצות?

Hebrew present-tense forms agree with gender and number.

  • רוצים = masculine plural
  • רוצות = feminine plural

So אנחנו רוצים is used if:

  • the group is all male, or
  • the group is mixed, or
  • the gender is unspecified and masculine is being used as the default

If the speakers were all female, it would be:

אנחנו רוצות לעבור דירה.

Can אנחנו be omitted here?

Sometimes yes, but in this sentence אנחנו is very helpful because רוצים does not tell you the person clearly.

רוצים can mean:

  • we want
  • you (plural masculine) want
  • they want

So adding אנחנו makes the subject explicit: we.

This is especially common in the present tense, because Hebrew present-tense verb forms usually show gender and number, but not clearly person.

Why is there no word for is in הדירה הזאת קטנה מדי?

Because in present-tense Hebrew, the verb to be is usually omitted.

So Hebrew often says something like:

  • הדירה הזאת קטנה מדי
  • literally: this apartment too small
  • natural English: this apartment is too small

But in the past or future, Hebrew does use forms of to be:

  • הדירה הזאת הייתה קטנה מדי = this apartment was too small
  • הדירה הזאת תהיה קטנה מדי = this apartment will be too small
Why is it הדירה הזאת and not דירה הזאת?

When Hebrew uses this / that with a noun, the noun is normally made definite.

So:

  • דירה = an apartment
  • הדירה הזאת = this apartment

You normally do not say דירה הזאת.

A good pattern to remember is:

  • הבית הזה = this house
  • המכונית הזאת = this car
  • הדירה הזאת = this apartment
Why does זאת come after the noun?

In Hebrew, demonstratives such as this and that usually come after the noun, not before it.

So Hebrew says:

  • הדירה הזאת
  • literally: the apartment this
  • natural English: this apartment

That word order is normal in Hebrew.

If you say זאת הדירה, that usually means something more like:

  • this is the apartment
  • or an emphatic this is the apartment

So הדירה הזאת and זאת הדירה are not the same structure.

Why is it זאת and not זה?

Because דירה is a feminine singular noun, and the demonstrative has to match it.

  • masculine singular: זה / הזה
  • feminine singular: זאת / הזאת

So:

  • הבית הזה = this house
    (בית is masculine)
  • הדירה הזאת = this apartment
    (דירה is feminine)

You may also hear הדירה הזו in modern spoken Hebrew. That is very common too. הזאת is standard and completely natural.

Why is it קטנה and not קטן?

Because adjectives in Hebrew agree with the noun they describe.

Since דירה is feminine singular, the adjective must also be feminine singular:

  • קטן = masculine singular
  • קטנה = feminine singular

Compare:

  • הבית קטן = the house is small
  • הדירה קטנה = the apartment is small

So in this sentence, קטנה matches הדירה.

What does מדי mean, and why is it after קטנה?

מדי means too, overly, or excessively.

In Hebrew, מדי usually comes after the adjective or adverb:

  • קטנה מדי = too small
  • יקר מדי = too expensive
  • לאט מדי = too slowly

This is different from English, where too usually comes before the adjective:

  • English: too small
  • Hebrew: small tooקטנה מדי
Why is דירה repeated in the sentence?

Because the two instances of דירה are doing different jobs.

  1. In לעבור דירה, it is part of the fixed expression meaning to move home
  2. In כי הדירה הזאת קטנה מדי, it refers to the specific apartment being talked about

So the repetition is completely natural. Hebrew often repeats a noun where English might also repeat it:

  • We want to move, because this apartment is too small
What does כי mean here?

Here, כי means because.

It introduces the reason:

  • אנחנו רוצים לעבור דירה = we want to move
  • כי הדירה הזאת קטנה מדי = because this apartment is too small

So כי is a very common way to connect a statement with its explanation or reason.

Why is there a comma before כי?

The comma separates the two clauses:

  • אנחנו רוצים לעבור דירה
  • כי הדירה הזאת קטנה מדי

This is normal in standard Hebrew writing, especially when כי introduces a full clause.

So the comma here is not unusual at all. It works much like a comma in English before a because clause.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אנחנו רוצים לעבור דירה, כי הדירה הזאת קטנה מדי to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions