אני רוצה להאריך את החוזה, כי הדירה הזאת נוחה.

Questions & Answers about אני רוצה להאריך את החוזה, כי הדירה הזאת נוחה.

Why is אני רוצה used here, and what does it literally mean?

אני רוצה literally means I want.

  • אני = I
  • רוצה = want (masculine singular form)

In Hebrew, the present-tense form of the verb often works like the English present: I want.

A useful thing to notice is that רוצה changes with gender:

  • a male speaker says אני רוצה
  • a female speaker says אני רוצה in writing without vowels it looks the same, but the feminine pronunciation is rotzá rather than masculine rotzé

So in unpointed Hebrew, the spelling is identical, but the pronunciation differs.

Why is the verb להאריך in this form?

להאריך is the infinitive, meaning to extend.

Hebrew often uses the pattern:

רוצה + infinitive = want to + verb

So:

  • אני רוצה להאריך = I want to extend

The ל־ at the beginning of להאריך usually corresponds to English to in an infinitive:

  • לכתוב = to write
  • ללמוד = to study
  • להאריך = to extend

So this is a very common structure Hebrew learners should get used to.

What does את do in את החוזה?

את is the direct object marker.

It appears before a definite direct object, usually one with ה־ (the) or a possessive.

Here:

  • החוזה = the contract/lease
  • since it is definite, Hebrew uses את
  • so: להאריך את החוזה = to extend the contract

Important:

  • את does not get translated into English
  • it is a grammar marker, not a separate meaning-word here

Compare:

  • אני קורא ספר = I am reading a book
  • אני קורא את הספר = I am reading the book
What exactly does החוזה mean here?

החוזה means the contract.

It comes from:

  • חוזה = contract
  • החוזה = the contract

In the context of renting an apartment, it often means the lease or rental contract, even though the literal word is contract.

So depending on context, English might translate it as:

  • the contract
  • the lease
  • the rental agreement
Why is it הדירה הזאת and not some other word order?

הדירה הזאת means this apartment.

In Hebrew, demonstratives like this often come after the noun:

  • הדירה = the apartment
  • הזאת = this (feminine singular)

So Hebrew says, literally:

  • the apartment this

That is normal Hebrew word order.

A few examples:

  • הספר הזה = this book
  • הילדה הזאת = this girl
  • הבתים האלה = these houses

Notice that both the noun and the demonstrative are definite:

  • הדירה
  • הזאת
Why is the word הזאת feminine?

Because דירה (apartment) is a feminine noun.

In Hebrew, demonstratives and adjectives usually agree with the noun in:

  • gender
  • number

So:

  • דירה is feminine singular
  • therefore this must also be feminine singular: הזאת

Compare:

  • הספר הזה = this book (ספר is masculine)
  • הדירה הזאת = this apartment (דירה is feminine)

This agreement pattern is very important in Hebrew.

Why is it נוחה and not נוח?

Because נוחה is the feminine singular form of the adjective.

The noun דירה is feminine, so the adjective describing it must also be feminine:

  • masculine singular: נוח
  • feminine singular: נוחה

So:

  • הבית נוח = the house is comfortable/convenient
  • הדירה נוחה = the apartment is comfortable/convenient

This is basic adjective agreement in Hebrew.

What does נוחה mean here exactly—comfortable, convenient, or something else?

נוחה can mean comfortable, convenient, or suitable/easy to live in, depending on context.

For an apartment, it might suggest things like:

  • it feels comfortable
  • it is practical
  • it is convenient to live in

Hebrew נוח / נוחה often covers a wider range than just English comfortable.

Examples:

  • הכיסא נוח = the chair is comfortable
  • השעה הזאת נוחה לי = that time is convenient for me
  • הדירה הזאת נוחה = this apartment is comfortable/convenient
Why is כי used, and how does it connect the sentence?

כי means because.

It introduces the reason:

  • אני רוצה להאריך את החוזה = I want to extend the lease
  • כי הדירה הזאת נוחה = because this apartment is comfortable/convenient

So the full structure is:

statement + כי + reason

This is very common in Hebrew, just like because in English.

Why is there no word for is in הדירה הזאת נוחה?

In present-tense Hebrew, there is usually no separate word for is / am / are.

So:

  • הדירה הזאת נוחה literally looks like this apartment comfortable
  • but it means this apartment is comfortable

This is normal Hebrew grammar.

Compare:

  • אני עייף = I am tired
  • היא מורה = she is a teacher
  • הדירה הזאת נוחה = this apartment is comfortable

In past and future, Hebrew does use forms of to be in different ways, but in simple present descriptions, it is often omitted.

How would a female speaker say this sentence?

A female speaker would usually pronounce the beginning differently:

  • male speaker: אני רוצה להאריך את החוזה... pronounced with רוצה as rotzé
  • female speaker: אני רוצה להאריך את החוזה... pronounced with רוצה as rotzá

The spelling is the same in normal unpointed Hebrew, but the pronunciation changes.

The rest of the sentence stays the same:

  • הדירה הזאת נוחה is the same, because it agrees with דירה, not with the speaker
How is this sentence pronounced?

A common pronunciation would be:

Ani rotze leha'arikh et hachoze, ki hadira hazot नोcha? Wait, let's give it cleanly:

Ani rotze leha'arikh et hachoze, ki hadira hazot nocha for a male speaker
Ani rotza leha'arikh et hachoze, ki hadira hazot nocha for a female speaker

A more careful breakdown:

  • אני = a-NI
  • רוצה = ro-TZE / ro-TZA
  • להאריך = le-ha-a-RIKH
  • את = et
  • החוזה = ha-kho-ZE
  • כי = ki
  • הדירה = ha-di-RA
  • הזאת = ha-ZOT
  • נוחה = no-KHA

Notes:

  • ח is a throaty sound, like the ch in German Bach or Scottish loch
  • זאת is often pronounced zot
  • חוזה in Modern Hebrew is usually stressed on the last syllable: kho-ZE
Can Hebrew leave out אני here?

Sometimes Hebrew can omit the subject pronoun, but in the present tense that is much less common than in past or future, because the present-tense form often does not clearly identify the person by itself.

So:

  • אני רוצה להאריך את החוזה is the normal, clear form

If you just said רוצה להאריך את החוזה, it might be understood in casual speech from context, but it is less explicit and not the safest choice for learners.

So for learners, it is best to keep אני.

Is להאריך related to the word for long?

Yes. להאריך comes from the root א-ר-ך, which is connected with length or making something longer.

Related words include:

  • ארוך = long (masculine)
  • ארוכה = long (feminine)
  • להאריך = to lengthen / to extend

So להאריך את החוזה literally has the sense of making the contract longer, which matches English extend the lease very well.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני רוצה להאריך את החוזה, כי הדירה הזאת נוחה to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions