Questions & Answers about יש לי כמה דברים לעשות בבית.
Why does Hebrew use יש לי for I have instead of a verb meaning to have?
Modern Hebrew usually expresses possession with יש ל־ + possessor.
So יש לי literally means something like there is to me, and that is how Hebrew says I have.
- יש לי ספר = I have a book
- יש לי כמה דברים = I have a few things
The negative version is usually אין לי = I don’t have.
What exactly is the role of לי here?
לי means to me or for me, depending on context.
It is made from:
- ל־ = to, for
- י = me
In יש לי כמה דברים, the phrase literally works as there are to me a few things, which Hebrew uses to mean I have a few things.
Why does כמה mean a few / several here, when I thought it meant how many?
כמה can mean two different things depending on context:
- how many / how much in a question
- a few / several / some in a statement
Here it is not a question, so כמה דברים means a few things or several things.
Compare:
- כמה דברים יש לך? = How many things do you have?
- יש לי כמה דברים = I have a few things
Why is it דברים and not some other form?
דברים is the masculine plural of דבר, which means thing, matter, or word depending on context.
Here it clearly means things.
So:
- דבר = thing
- דברים = things
This is a regular masculine plural ending in ־ים.
Why does Hebrew say דברים לעשות for things to do?
Hebrew often uses a noun followed by an infinitive to express this kind of idea.
So דברים לעשות literally means things to do.
English sometimes needs a relative idea like things that I have to do, but Hebrew can often leave that unstated and simply use:
- ספר לקרוא = a book to read
- אוכל לאכול = food to eat
- דברים לעשות = things to do
If you want to be more explicit, you could say something like דברים שאני צריך/ה לעשות = things that I need to do, but the original sentence is shorter and very natural.
What form is לעשות?
לעשות is the infinitive, meaning to do or to make.
It comes from the verb עשה = he did / he made.
The ל־ at the beginning is the usual infinitive marker, similar to English to:
- לעשות = to do / to make
- לכתוב = to write
- ללכת = to go
In this sentence, לעשות belongs with דברים:
- כמה דברים לעשות = a few things to do
What does בבית mean exactly, and why is there no separate word for the?
בבית means in the house or at home, depending on context.
It is built from:
- ב־ = in, at
- הבית = the house / the home
When ב־ attaches to a word with ה־ (the), they combine into one form:
- ב + הבית = בבית
So בבית can often be understood as:
- in the house
- at home
In this sentence, at home is the most natural English meaning.
Is the word order important here?
Yes, but Hebrew also allows some flexibility.
The neutral, natural order here is:
יש לי כמה דברים לעשות בבית
That structure is very normal:
- יש לי = I have
- כמה דברים = a few things
- לעשות בבית = to do at home
You can move parts around for emphasis, but the original sounds like the most straightforward everyday wording.
For example:
- בבית יש לי כמה דברים לעשות puts more focus on at home
- יש לי בבית כמה דברים לעשות is also possible, but feels a little different in rhythm and emphasis
How is this sentence pronounced?
A common pronunciation is:
yesh li kama dvarim la’asot babayit
A few helpful notes:
- יש = yesh
- כמה = kama
- דברים = dvarim or sometimes more naturally d’varim
- לעשות = la’asot
- בבית = babayit
Approximate stress:
- yeSH
- KAma
- dvaRIM
- la’aSOT
- baBAYit
Does this sentence change if the speaker is female?
No, not this sentence.
Nothing in יש לי כמה דברים לעשות בבית marks the speaker’s gender, so a man or a woman can say it exactly the same way.
That is useful to notice, because many Hebrew sentences do change for gender, but this one does not.
For example, if you used I need instead, then it would change:
- אני צריך לעשות... = said by a male speaker
- אני צריכה לעשות... = said by a female speaker
But with יש לי..., there is no gender change here.
Could I say this another way, like אני צריך לעשות כמה דברים בבית?
Yes. That would also be natural, but the nuance is a little different.
- יש לי כמה דברים לעשות בבית = I have a few things to do at home
- אני צריך/ה לעשות כמה דברים בבית = I need to do a few things at home
The original sentence focuses on having tasks. The alternative focuses more directly on needing to do them.
Both are common; the original is a very natural way to express this idea in Hebrew.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from יש לי כמה דברים לעשות בבית to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions