Breakdown of בעלת הבית ביקשה שנתאם איתה פגישה כדי לראות אם יש מספיק מקום לכל רהיט.
Questions & Answers about בעלת הבית ביקשה שנתאם איתה פגישה כדי לראות אם יש מספיק מקום לכל רהיט.
What does בעלת הבית mean here?
Literally, בעלת הבית means the female owner of the house/home.
Depending on context, it can mean:
- the landlady
- the homeowner
- sometimes the hostess
In this sentence, it most likely means the landlady or the woman in charge of the home/apartment.
Why is it בעלת הבית and not הבעלת של הבית?
Because Hebrew usually prefers a construct chain (called סמיכות) instead of using של in this kind of phrase.
So:
- בעלת הבית = the owner/lady of the house
- literally: owner-of the-house
A few important things happen in this structure:
- בעלת is the feminine form of בעל
- the first noun usually does not take ה
- the definiteness comes from the second noun, הבית
So even though בעלת has no ה, the whole phrase is still definite because of הבית.
What form is ביקשה?
ביקשה is the 3rd person feminine singular past form of לבקש (to ask / request).
So:
- הוא ביקש = he asked
- היא ביקשה = she asked
Since בעלת הבית is feminine singular, the verb is also feminine singular.
Why does the sentence use שנתאם after ביקשה?
The ש here means that.
So:
- ביקשה שנתאם... = she asked that we arrange...
This is a very common Hebrew pattern:
- verb of asking / saying / wanting
- followed by ש
- then a clause
You could think of it as:
- She asked that we coordinate/arrange a meeting with her
Hebrew often uses this structure where English might use:
- asked us to arrange
- asked that we arrange
Why is נתאם in the future tense if the request already happened in the past?
Because the arranging happens after the asking.
נתאם is the 1st person plural future of לתאם:
- נתאם = we will coordinate / we will arrange
After verbs like asked, wanted, said, Hebrew often uses a future form for the action being requested or expected.
So:
- ביקשה שנתאם = she asked that we arrange
- not because it is simple future in the English sense, but because it refers to the action to be done
This is very natural Hebrew.
How do I know who is doing the arranging in נתאם?
The verb form itself tells you.
נתאם begins with נ-, which here marks we in the future tense.
So:
- אתאם = I will arrange
- תתאם = you (f.s.) / she will arrange
- נתאם = we will arrange
So the sentence specifically says that we are the ones expected to arrange the meeting.
What does לתאם פגישה mean exactly?
לתאם פגישה means something like:
- to arrange a meeting
- to schedule a meeting
- to coordinate a meeting
The verb לתאם often has the sense of coordinating details, especially time and availability.
So in this sentence, a natural English idea is:
- to set up a meeting with her
It is slightly more about working out the logistics than just inventing the idea of a meeting.
What is איתה?
איתה means with her.
It comes from the preposition עם (with) plus a pronoun ending.
Some useful forms:
- איתי = with me
- איתך = with you
- איתו = with him
- איתה = with her
- איתנו = with us
You may also see the more formal/literary form עמה, which also means with her.
In everyday Hebrew, איתה is much more common.
Why is there no את before פגישה?
Because פגישה is an indefinite direct object here.
In Hebrew, the direct object marker את is usually used before definite direct objects.
Compare:
- נתאם פגישה = we’ll arrange a meeting
- נתאם את הפגישה = we’ll arrange the meeting
Since the sentence says פגישה and not הפגישה, there is no את.
Why does the sentence say כדי לראות? Could it just say לראות?
Yes, Hebrew can sometimes use just the infinitive, but כדי makes the idea of purpose clearer.
So:
- כדי לראות = in order to see
- לראות = to see
With כדי, the sentence explicitly shows purpose:
- they should arrange the meeting in order to see whether there is enough room
Without כדי, the sentence might still be understandable, but כדי is clearer and a bit more explicit.
Does אם here mean if or whether?
Here it means whether.
Hebrew uses אם for both:
- if
- whether
In this sentence:
- לראות אם יש מספיק מקום = to see whether there is enough room
That is the most natural understanding.
Why does it say יש מספיק מקום and not something plural?
Because מקום here means space / room, which is treated as a singular idea.
So:
- יש מספיק מקום = there is enough room/space
This is similar to English:
- we usually say enough space
- not enough spaces when talking about available room in general
If Hebrew used מקומות, it would sound more like places/spots, which is a different idea.
Why is it לכל רהיט in the singular? Why not a plural noun?
Because כל often works with a singular noun to mean each/every.
So:
- לכל רהיט = for each piece of furniture
This gives a distributive sense: checking whether there is room for every item individually.
This is also useful for English speakers because Hebrew treats רהיט as a countable noun:
- רהיט = a piece/item of furniture
- רהיטים = pieces of furniture / furniture items
English furniture is usually uncountable, but Hebrew often uses countable forms more directly.
Compare:
- לכל רהיט = for each piece of furniture
- לכל הרהיטים = for all the furniture items
The sentence’s version emphasizes one item at a time.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from בעלת הבית ביקשה שנתאם איתה פגישה כדי לראות אם יש מספיק מקום לכל רהיט to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions