אני זוכרת את ההבטחה שלך, אבל אני עדיין מחכה.

Breakdown of אני זוכרת את ההבטחה שלך, אבל אני עדיין מחכה.

אני
I
אבל
but
את
direct object marker
לחכות
to wait
שלך
your
לזכור
to remember
עדיין
still
הבטחה
promise

Questions & Answers about אני זוכרת את ההבטחה שלך, אבל אני עדיין מחכה.

Why is it זוכרת and not זוכר?

זוכרת is the feminine singular present-tense form of לזכור (to remember).

So:

  • אני זוכר = I remember (said by a male speaker)
  • אני זוכרת = I remember (said by a female speaker)

Hebrew present-tense verbs usually agree with the gender and number of the subject, even with אני (I).

If a man says this sentence, how would it change?

A male speaker would say:

אני זוכר את ההבטחה שלך, אבל אני עדיין מחכה.

Only זוכרת changes to זוכר.

The rest of the sentence stays the same, because:

  • אני is still I
  • ההבטחה שלך still means your promise
  • אני עדיין מחכה still means I am still waiting
What does את do in את ההבטחה?

את marks a definite direct object.

In this sentence, ההבטחה means the promise, which is definite because of ה־ (the). So Hebrew uses את before it:

  • אני זוכרת את ההבטחה = I remember the promise

A very important point: את here does not mean you. It is a grammatical marker.

Compare:

  • אני זוכרת הבטחה = I remember a promise / I remember promise(s)
    no את, because the object is not definite
  • אני זוכרת את ההבטחה = I remember the promise
    with את, because the object is definite
Why is it ההבטחה with two ה sounds in a row?

Because the word is made of:

  • ה־ = the
  • הבטחה = promise

So:

  • הבטחה = a promise / promise
  • ההבטחה = the promise

When the definite article ה־ is added to a noun that already begins with ה, you get הה... in writing.

What exactly is שלך doing here, and why does it come after the noun?

שלך means your.

Hebrew often expresses possession with של + a pronoun form:

  • שלי = mine / my
  • שלך = yours / your
  • שלו = his
  • שלה = her

So:

  • ההבטחה שלך literally = the promise of yours
  • natural English = your promise

In Hebrew, this possessive expression usually comes after the noun:

  • הספר שלך = your book
  • הבית שלי = my house

That is why it is not placed before the noun like in English.

Does שלך change depending on who is being spoken to?

Yes. שלך has masculine and feminine forms depending on the person being addressed, not the speaker.

  • שלך = your (to one male)
  • שלךְ = your (to one female)

In normal unpointed writing, both are often written the same way: שלך.

So this sentence could be said to either a male or female addressee, but in careful pronunciation there may be a difference:

  • to a man: shelkha
  • to a woman: shelakh
Why is there no word for am in אני עדיין מחכה?

Hebrew usually does not use a present-tense form of to be like English am / is / are.

So:

  • אני מחכה literally = I waiting
  • natural English = I am waiting

This is normal Hebrew grammar. The present-tense verb itself carries the meaning.

What form is מחכה?

מחכה is the masculine singular present-tense form of לחכות (to wait).

With אני, Hebrew often uses:

  • אני מחכה if the speaker is male
  • אני מחכה also very commonly if the speaker is female in everyday speech

In modern Hebrew, מחכה is often used for both male and female speakers. You may also encounter the more explicitly feminine form מחכה in speech patterns where the form does not visibly change, since this verb’s masculine and feminine singular present forms are identical in ordinary spelling.

So in this sentence, מחכה works naturally for a female speaker even though the earlier verb clearly shows feminine agreement in זוכרת.

What does עדיין mean, and where does it usually go in the sentence?

עדיין means still.

In this sentence:

  • אני עדיין מחכה = I am still waiting

It often comes before the verb or participle it modifies:

  • אני עדיין מחכה
  • היא עדיין לומדת = she is still studying

Its position is fairly flexible, but the placement here is very natural and common.

Why is אבל used here? Is it exactly the same as but?

Yes, אבל is the normal Hebrew word for but.

So:

  • ..., אבל ... = ..., but ...

In this sentence it contrasts two ideas:

  • I remember your promise
  • but I am still waiting

So the speaker is saying that the promise has not been forgotten, yet the expected result has still not happened.

Could the sentence be written without אני the second time?

Yes. Hebrew often allows you to leave out subject pronouns when the verb already makes the subject clear enough.

So this version is also natural:

אני זוכרת את ההבטחה שלך, אבל עדיין מחכה.

However, keeping the second אני can sound a bit more explicit or emphatic:

אני זוכרת את ההבטחה שלך, אבל אני עדיין מחכה.

Both are correct.

Is the word order fixed, or could it be changed?

The given word order is very natural:

אני זוכרת את ההבטחה שלך, אבל אני עדיין מחכה.

But Hebrew word order can be somewhat flexible for emphasis. For example:

  • את ההבטחה שלך אני זוכרת, אבל אני עדיין מחכה.

This puts extra emphasis on your promise.

Still, for learners, the original version is the best neutral pattern to use.

How would this sentence sound in transliteration?

A common transliteration would be:

Ani zokheret et hahavtakha shelkha, aval ani adayin mekhaka.

If speaking to a woman, the last word might still be transliterated the same way in ordinary modern usage.

A few notes:

  • zokheret = feminine remember
  • et = direct-object marker
  • hahavtakha = the promise
  • shelkha / shelakh = your
  • aval = but
  • adayin = still
  • mekhaka = waiting
What is the dictionary form of the main words in this sentence?

Here are the main dictionary forms:

  • אני → pronoun meaning I
  • זוכרת → from לזכור = to remember
  • את → direct-object marker
  • ההבטחה → from הבטחה = promise
  • שלך → possessive form based on של = of / belonging to
  • אבלbut
  • עדייןstill
  • מחכה → from לחכות = to wait

This is useful because Hebrew words often appear in changed forms in actual sentences, especially verbs.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני זוכרת את ההבטחה שלך, אבל אני עדיין מחכה to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions