הוא ניחש נכון, אבל לפני זה הוא היסס כמה שניות וביקש עוד רמז.

Breakdown of הוא ניחש נכון, אבל לפני זה הוא היסס כמה שניות וביקש עוד רמז.

הוא
he
ו
and
אבל
but
זה
that
לפני
before
עוד
another
כמה
a few
לבקש
to ask for
לנחש
to guess
להסס
to hesitate
רמז
hint
נכון
correctly
שנייה
second

Questions & Answers about הוא ניחש נכון, אבל לפני זה הוא היסס כמה שניות וביקש עוד רמז.

Why is ניחש translated as guessed, and what form is it?

ניחש is the past tense, 3rd person masculine singular form of the verb לנחש (to guess).

So:

  • הוא ניחש = he guessed
  • dictionary form: לנחש

This matches the subject הוא (he).

A few related forms:

  • אני ניחשתי = I guessed
  • היא ניחשה = she guessed
  • הם ניחשו = they guessed

Why does Hebrew use נכון after ניחש? Is it an adjective or an adverb?

In ניחש נכון, נכון literally means correct/right, but here it functions like an adverb: correctly.

Hebrew often uses an adjective where English would use an adverb.

So:

  • ניחש נכון = guessed correctly
  • literally: guessed correct

This is very natural in Hebrew. You do not need a special adverb ending like English -ly.


Why is it הוא ניחש נכון and not just ניחש נכון?

Hebrew past tense verbs already show the subject, so ניחש נכון can indeed mean he guessed correctly without הוא.

But adding הוא is common when:

  • you want to make the subject explicit
  • you are starting a sentence
  • you want clearer or slightly more natural storytelling flow

So both can work:

  • ניחש נכון = he guessed correctly
  • הוא ניחש נכון = he guessed correctly

The version with הוא sounds very normal here.


What exactly does אבל לפני זה mean, and is it natural Hebrew?

אבל לפני זה means but before that.

Breakdown:

  • אבל = but
  • לפני = before
  • זה = this / that

Together, לפני זה is a very common spoken way to say before that.

A slightly more formal alternative is:

  • לפני כן = before that / beforehand

So:

  • אבל לפני זה = natural, common, conversational
  • אבל לפני כן = also correct, a bit more formal or written

Why is הוא repeated after אבל לפני זה?

In the sentence, we get:

  • הוא ניחש נכון
  • אבל לפני זה הוא היסס...

Hebrew often repeats the subject after a phrase like אבל לפני זה to restart the clause clearly.

English does this too sometimes:

  • He guessed right, but before that, he hesitated...

Technically, Hebrew could sometimes omit the second הוא, but keeping it sounds clearer and more natural here.

So the repeated הוא is not strange—it helps structure the sentence.


What does היסס mean, and what form is it?

היסס means hesitated.

It is the past tense, 3rd person masculine singular form of להסס (to hesitate).

So:

  • הוא היסס = he hesitated

Other examples:

  • היא היססה = she hesitated
  • הם היססו = they hesitated

This is a useful verb for situations where someone pauses because they are unsure.


Why is there no word for for in היסס כמה שניות?

In English, you say he hesitated for a few seconds.
In Hebrew, the duration often appears without a preposition.

So:

  • היסס כמה שניות = hesitated for a few seconds

Literally, it looks like:

  • hesitated a few seconds

This is a normal Hebrew way to express duration.

Other similar examples:

  • חיכיתי שעה = I waited an hour
  • ישן שתי דקות = he slept two minutes

So the missing for is completely normal.


What does כמה שניות mean exactly? Is it how many seconds or a few seconds?

Here כמה שניות means a few seconds / several seconds.

The word כמה can mean different things depending on context:

  • כמה שניות? = how many seconds?
  • הוא חיכה כמה שניות = he waited a few seconds

In a statement like this one, it usually means a few / several.

So in this sentence it is not a question—it is just giving an approximate amount of time.


Why is שניות plural, and how do I know the gender of the noun?

שניות is the plural of שנייה (second).

  • singular: שנייה
  • plural: שניות

שנייה is a feminine noun, which is why the plural ending is -ות.

That said, after כמה, Hebrew often does not show gender agreement as clearly as with numbers, so learners mainly need to recognize that שניות is simply the plural noun seconds.


What does עוד רמז mean? Does עוד mean still, more, or another?

Here עוד רמז means another hint or one more hint.

עוד is a very flexible word. It can mean:

  • more
  • another
  • still
  • yet

In this sentence, the meaning is:

  • ביקש עוד רמז = he asked for another hint / one more hint

So עוד here is not still. It means an additional one.


Why is it ביקש עוד רמז and not something with a word meaning for?

The verb לבקש means to ask for / request.

So:

  • ביקש רמז = asked for a hint
  • ביקש עוד רמז = asked for another hint

English often needs ask for, but Hebrew usually just uses לבקש directly with the thing requested.

Compare:

  • ביקש מים = asked for water
  • ביקש עזרה = asked for help
  • ביקש עוד רמז = asked for another hint

So there is no extra word needed for for.


Why is there only one ו before ביקש? Does it just mean and?

Yes. The ו at the start of וביקש is the conjunction and.

So:

  • היסס כמה שניות וביקש עוד רמז
  • he hesitated for a few seconds and asked for another hint

In Hebrew, attaching ו directly to the next word is standard:

  • ו+ביקש = וביקש

It simply links the two past actions:

  1. he hesitated
  2. he asked for another hint

Is the word order in this sentence especially Hebrew, or is it similar to English?

It is fairly similar to English, though Hebrew word order is more flexible.

This sentence goes roughly like this:

  • הוא ניחש נכון
  • אבל לפני זה
  • הוא היסס כמה שניות
  • וביקש עוד רמז

That is very natural Hebrew narrative style: subject + verb + details.

Hebrew can sometimes move elements around more freely than English, but this sentence uses a straightforward order that is easy for learners to follow.


How would this sentence sound if it were about a woman instead of a man?

You would change the verb forms to feminine singular where needed:

  • היא ניחשה נכון, אבל לפני זה היא היססה כמה שניות וביקשה עוד רמז.

Changes:

  • הואהיא
  • ניחשניחשה
  • היססהיססה
  • ביקשביקשה

The rest stays the same.


How is this sentence pronounced?

A simple pronunciation guide is:

Hu nichesh nakhon, aval lifnei ze hu hisses kama shniyot u-vikesh od remez.

A few notes:

  • הוא = hu
  • ניחש = ni-khesh (the ch is like the sound in German Bach)
  • נכון = na-khon
  • לפני = lif-nei
  • היסס = hi-ses
  • שניות = shni-yot
  • ביקש = vi-kesh or bi-kesh depending on speech rhythm, because the ו here is and
  • רמז = re-mez

If you want, I can also break the whole sentence down word by word with stress marks.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from הוא ניחש נכון, אבל לפני זה הוא היסס כמה שניות וביקש עוד רמז to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions