חשוב שנגיע מוקדם לחנות, כדי שאמצא חצאית עם כיסים עמוקים וחגורה מתאימה.

Breakdown of חשוב שנגיע מוקדם לחנות, כדי שאמצא חצאית עם כיסים עמוקים וחגורה מתאימה.

ו
and
עם
with
חנות
store
ל
to
מוקדם
early
ש
that
חשוב
important
להגיע
to arrive
למצוא
to find
כדי ש
so that
חצאית
skirt
כיס
pocket
חגורה
belt
עמוק
deep
מתאים
suitable

Questions & Answers about חשוב שנגיע מוקדם לחנות, כדי שאמצא חצאית עם כיסים עמוקים וחגורה מתאימה.

Why is חשוב used by itself at the beginning? Where is the Hebrew word for it is?

Hebrew often uses an adjective like חשוב in an impersonal way:

חשוב ש... = It is important that...

There is no need for a separate word for it. Hebrew usually does not use a dummy subject like English does in it is important.


What is the job of ש in שנגיע?

Here ש means that.

So:

  • חשוב שנגיע מוקדם = It is important that we arrive early

The ש introduces a subordinate clause, just like that in English. In normal Hebrew spelling, it is often attached directly to the next word.


Why is נגיע in the future tense if the sentence is really talking about what we should do?

After expressions like חשוב ש... and כדי ש..., Hebrew usually uses the future form where English might use should, may, or a subjunctive-style construction.

So נגיע is literally a future form, but here it has the sense of:

  • that we arrive
  • that we should arrive

This is very normal Hebrew usage.


Why is it מוקדם and not a form that matches some noun?

Because מוקדם here is being used adverbially, meaning early.

It describes the action of arriving, not a noun:

  • נגיע מוקדם = we’ll arrive early

In Hebrew, the masculine singular form of an adjective is often used this way as an adverb-like form.


How do I know whether לחנות means to a store or to the store?

Without vowel marks, Hebrew spelling can be ambiguous here.

לחנות can represent either:

  • לְחנות = to a store
  • לַחנות = to the store

Usually context tells you which one is meant. In this sentence, to the store is probably the intended reading.


What does כדי ש mean?

כדי ש means so that or in order that.

It introduces a purpose clause:

  • כדי שאמצא... = so that I can find...

So the structure of the sentence is:

  • It’s important that we arrive early
  • so that I can find...

Why is it כדי שאמצא and not just כדי למצוא?

Both patterns exist, but they are used a bit differently.

  • כדי + infinitive often means in order to...
  • כדי ש + future verb often means so that..., especially when the clause has its own clear subject

Here the first clause is about we arriving, but the purpose clause is about I finding something:

  • שנגיע = that we arrive
  • שאמצא = that I find / so that I can find

Because the subject changes from we to I, כדי שאמצא is very natural.


What form is אמצא exactly?

אמצא is the first person singular future form of למצוא = to find.

The prefix א- often marks I in the future tense.

So:

  • אמצא = I will find

But after כדי ש, it often means something like:

  • so that I can find
  • so that I may find

not just a plain future.


Why are there no subject pronouns like אני or אנחנו?

Because Hebrew usually does not need them.

The verb forms already show the subject:

  • נגיע = we will arrive
  • אמצא = I will find

So adding אנחנו or אני is usually unnecessary unless you want extra emphasis.


Should there be את before חצאית?

No. את is used only before a definite direct object.

Here חצאית is indefinite, meaning a skirt, not the skirt.

So:

  • אמצא חצאית = I’ll find a skirt
  • אמצא את החצאית = I’ll find the skirt

That is why את is not used here.


Why is עמוקים masculine plural, even though חצאית is feminine singular?

Because עמוקים describes כיסים, not חצאית.

The phrase is:

  • כיסים עמוקים = deep pockets

Since כיסים is masculine plural, the adjective must also be masculine plural:

  • עמוקים

So the skirt is feminine, but that does not matter here, because deep is modifying pockets.


Why is מתאימה feminine singular?

Because it describes חגורה.

  • חגורה is feminine singular
  • so the adjective must also be feminine singular: מתאימה

So:

  • חגורה מתאימה = a suitable / matching belt

Why do the adjectives come after the nouns in כיסים עמוקים and חגורה מתאימה?

Because that is the normal word order in Hebrew.

In Hebrew, attributive adjectives usually come after the noun:

  • כיסים עמוקים = deep pockets
  • חגורה מתאימה = a suitable belt

This is different from English, where adjectives usually come before the noun.


Can מתאימה mean matching, or does it only mean suitable?

It can mean several related things, depending on context:

  • suitable
  • appropriate
  • fitting
  • matching

In this sentence, חגורה מתאימה could mean either a suitable belt or a matching belt, depending on the intended nuance.


Is עם כיסים עמוקים וחגורה מתאימה describing the skirt?

Yes. This whole part describes the kind of skirt the speaker wants to find.

So the structure is roughly:

  • a skirt
  • with deep pockets
  • and a suitable / matching belt

The adjectives inside that description still agree with the nouns they directly modify:

  • עמוקים agrees with כיסים
  • מתאימה agrees with חגורה
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from חשוב שנגיע מוקדם לחנות, כדי שאמצא חצאית עם כיסים עמוקים וחגורה מתאימה to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions