Breakdown of איזה מזל שיש כאן קפה חינם במסדרון.
Questions & Answers about איזה מזל שיש כאן קפה חינם במסדרון.
What does איזה מזל mean here?
Literally, איזה מזל means what luck. In natural English, it often comes out as how lucky, what a relief, or fortunately.
So איזה מזל ש... is a very common pattern meaning It’s lucky that... or How lucky that...
Why is it שיש and not just יש?
Because ש־ means that and attaches to the next word.
- יש = there is / there are
- שיש = that there is / that there are
After איזה מזל, Hebrew normally uses this ש־ clause:
- איזה מזל שיש... = How lucky that there is...
What exactly does יש mean?
יש is the Hebrew way to say there is or there are.
Hebrew does not need a separate word like English there in this kind of sentence. So:
- יש קפה = there is coffee
- יש אנשים = there are people
Notice that יש itself does not change for singular vs. plural.
Why is איזה used here?
Because מזל is a masculine singular noun, and איזה is the masculine singular form of which / what kind of.
In this expression, though, איזה מזל is best learned as a fixed phrase meaning how lucky or what luck.
Also, in everyday spoken Hebrew, איזה is often used very broadly, even where more formal Hebrew might use another form.
What does חינם mean, and why does it come after קפה?
חינם means free, in the sense of free of charge.
In Hebrew, it is very common to put it after the noun:
- קפה חינם = free coffee
- כניסה חינם = free entry
You may also hear בחינם, as in קפה בחינם. Both are common, but the short form חינם is especially common in signs and simple statements.
Why is there no ה־ on קפה?
Because קפה here means coffee in a general sense, not the coffee.
- קפה = coffee
- הקפה = the coffee
In this sentence, the speaker is happy that free coffee is available, not referring to one specific previously mentioned coffee.
Why are both כאן and במסדרון used? Don’t they both give location?
Yes, both give location, but in slightly different ways.
- כאן = here
- במסדרון = in the hallway / corridor
Together they mean something like here, in the hallway.
So כאן gives the speaker’s point of view, and במסדרון gives the exact place.
Does במסדרון mean in the hallway or in a hallway?
In normal unpointed Hebrew spelling, it can look the same either way.
That is because:
- ב + מסדרון = in a hallway
- ב + ה + מסדרון = in the hallway
Without vowel marks, both are written במסדרון. Usually context tells you which one is meant. In this sentence, in the hallway is the most natural reading.
Could the word order be different?
Yes, Hebrew word order is somewhat flexible, but this version sounds natural and clear.
איזה מזל שיש כאן קפה חינם במסדרון naturally builds like this:
- איזה מזל = emotional reaction
- שיש = introduces the reason
- כאן = here
- קפה חינם = free coffee
- במסדרון = in the hallway
Other orders are possible, but this one sounds very normal in speech.
How would I pronounce the whole sentence?
A simple pronunciation guide is:
eize mazal she-yesh kan kafe khinam bamisdaron
Approximate stress:
- EI-ze
- ma-ZAL
- she-YESH
- KAN
- ka-FE
- khi-NAM
- ba-mis-da-RON
A few notes:
- ח in חינם is the throaty sound like ch in Scottish loch or German Bach
- כאן sounds like kan
- מזל is ma-ZAL, with stress on the last syllable
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from איזה מזל שיש כאן קפה חינם במסדרון to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions