Breakdown of אם נלך לכיוון הבנק, נוכל להגיע בעשר דקות.
Questions & Answers about אם נלך לכיוון הבנק, נוכל להגיע בעשר דקות.
Why are נלך and נוכל both in the future tense?
In Hebrew, a real future condition often uses the future tense in both parts of the sentence.
So:
- אם נלך... = if we go / if we walk
- נוכל להגיע... = we will be able to arrive / we can get there
This is different from English, where we usually say If we go, we can... rather than If we will go, we will be able....
So the Hebrew structure is completely normal:
- אם + future verb
- then another future verb
Does נלך mean we will go or we will walk?
It can mean either, depending on context.
The verb ללכת basically means to go or to walk. In many situations, English would choose one or the other based on context.
Here, because the sentence talks about direction and time, נלך could naturally be understood as:
- if we go
- or if we walk
If the speaker specifically wanted to emphasize walking on foot, context usually makes that clear.
What exactly does לכיוון mean?
לכיוון means toward, in the direction of, or heading toward.
It is made of:
- ל־ = to / toward
- כיוון = direction
So:
- לכיוון הבנק = toward the bank / in the direction of the bank
This is a little different from simply saying אל הבנק:
- אל הבנק = to the bank
- לכיוון הבנק = in the direction of the bank
So לכיוון can sound a bit less direct or more like orientation than destination.
Why is it לכיוון הבנק and not לכיוון של הבנק?
Because Hebrew often uses a construct-style relationship without של in expressions like this.
So:
- כיוון הבנק = the direction of the bank / the direction toward the bank
Adding של is usually unnecessary here and would sound less natural.
This is very common in Hebrew:
- בית הספר = the school building / school
- דלת הבית = the door of the house
- כיוון הבנק = the direction of the bank / toward the bank
Why is there no word for we in the sentence?
Because Hebrew verbs already show the subject.
- נלך = we will go
- נוכל = we will be able
The prefix נ־ often marks first person plural in the future.
So Hebrew does not need to add אנחנו unless the speaker wants emphasis or contrast.
For example:
- אם נלך... = If we go...
- אם אנחנו נלך... = If we go... with extra emphasis
Why do we say נוכל להגיע instead of just נגיע?
Because נוכל להגיע means we will be able to arrive / we can get there, which adds the idea of ability or possibility.
Compare:
- נגיע = we will arrive
- נוכל להגיע = we will be able to arrive / we can arrive
So the sentence is not just saying arrival will happen. It is saying that arrival is possible within that time if the condition is met.
This is similar to English:
- We’ll arrive in ten minutes = stronger, more direct
- We can get there in ten minutes = about possibility/feasibility
What form is להגיע?
להגיע is the infinitive: to arrive / to reach / to get to.
It appears after נוכל because Hebrew, like English, often uses an infinitive after a verb of ability:
- נוכל להגיע = we will be able to arrive
- literally: we-can to-arrive
This is a very common pattern:
- אני יכול להבין = I can understand
- הם יוכלו לבוא = they will be able to come
Does להגיע mean arrive, reach, or get to?
It can match all of those in English, depending on context.
Common translations include:
- arrive
- reach
- get to
In this sentence, natural English might be:
- we can get there in ten minutes
- we can arrive within ten minutes
So להגיע is broader than just one exact English verb.
What does בעשר דקות mean exactly? Why is there a ב־?
Here ב־ means something like in or within a period of time.
So:
- בעשר דקות = in ten minutes / within ten minutes
This does not mean at ten minutes here.
Hebrew often uses ב־ with time spans:
- בשעה = in an hour
- בחמש דקות = in five minutes
- בעשר דקות = in ten minutes
So the sentence means that the trip would take ten minutes.
Could I also say תוך עשר דקות instead of בעשר דקות?
Yes. תוך עשר דקות is also natural and means within ten minutes.
There is a slight nuance:
- בעשר דקות often sounds like in ten minutes as the travel time
- תוך עשר דקות emphasizes within that amount of time
In many everyday situations, both are fine.
Why is הבנק definite? Why not just בנק?
Because the sentence refers to the bank, a specific known bank.
- בנק = a bank
- הבנק = the bank
Hebrew marks definiteness with ה־ at the beginning of the noun.
So:
- לכיוון הבנק = toward the bank not
- לכיוון בנק = which would sound incomplete or unnatural in this context
What is the role of אם here?
אם here means if and introduces a condition.
So the structure is:
- אם
- condition
- result
In this sentence:
- אם נלך לכיוון הבנק = if we go toward the bank
- נוכל להגיע בעשר דקות = we can get there in ten minutes
Be aware that אם can also mean whether in other contexts, but here it is clearly the conditional if.
Is the comma necessary?
The comma is normal and helpful because the sentence has a conditional clause first.
- אם נלך לכיוון הבנק, נוכל להגיע בעשר דקות.
It separates:
- the if-clause
- the main clause
In informal writing, people are not always perfectly consistent with commas, but this punctuation is standard and correct.
Can the word order be changed?
Yes. Hebrew is somewhat flexible.
For example, you could also say:
- נוכל להגיע בעשר דקות אם נלך לכיוון הבנק.
This means the same thing:
- We can get there in ten minutes if we go toward the bank.
The version with אם first is very common when you want to present the condition before the result.
What are the dictionary forms of the main verbs in the sentence?
They are:
- נלך ← ללכת = to go / to walk
- נוכל ← ליכול / יכול is not normally how learners meet it; the useful base form is יכול = able, and the future form is יוכל / נוכל
- להגיע = to arrive / to reach / to get to
For a learner, the important pairings are:
- ללכת → נלך
- להגיע → להגיע
- יכול / יכולה / יכולים and future יוכל / נוכל
How would this sentence sound with explicit pronouns?
It would be:
- אם אנחנו נלך לכיוון הבנק, אנחנו נוכל להגיע בעשר דקות.
But this sounds more emphatic than the original.
Usually, Hebrew prefers the shorter version:
- אם נלך לכיוון הבנק, נוכל להגיע בעשר דקות.
Adding אנחנו is usually only done for emphasis, contrast, or clarity.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אם נלך לכיוון הבנק, נוכל להגיע בעשר דקות to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions