Questions & Answers about אני לא כועסת עכשיו, כי הבית שקט.
Because כועסת is the feminine singular form.
In this sentence, the speaker is female, so she says:
- אני לא כועסת עכשיו = I am not angry now
A male speaker would say:
- אני לא כועס עכשיו
In Hebrew, words like angry often agree with the gender of the person they describe.
It behaves a bit like both, which is very common in Hebrew.
In sentences like this, כועסת is the present-tense form of the verb לכעוס = to be angry / to get angry, but present-tense forms in Hebrew also work very much like adjectives.
So אני לא כועסת is literally something like:
- I not angry
But in natural English, that becomes:
- I am not angry
Hebrew usually does not use a separate word for am / is / are in the present tense.
Because in present-tense Hebrew, the verb to be is usually omitted.
So:
- אני כועסת literally looks like