יש לי עוד שאלה על העבודה החדשה.

Breakdown of יש לי עוד שאלה על העבודה החדשה.

חדש
new
יש
there is
עוד
another
עבודה
job
שאלה
question
על
about
לי
for me

Questions & Answers about יש לי עוד שאלה על העבודה החדשה.

Why does Hebrew use יש לי to mean I have?

In Modern Hebrew, possession in the present tense is usually expressed with יש + ל־.

  • יש = there is / there are
  • לי = to me

So יש לי עוד שאלה literally means There is to me another question, which is how Hebrew says I have another question.

This is very natural Hebrew. You normally would not use a verb meaning have the way English does.


What exactly does לי mean?

לי means to me.

It is made from:

  • ל־ = to / for
  • ־י = me

So:

  • לי = to me
  • לך = to you
  • לו = to him
  • לה = to her
  • לנו = to us

In this sentence, לי marks the person who has the question.


What does עוד mean here?

Here, עוד means another or one more.

So:

  • עוד שאלה = another question / one more question

Be careful: עוד can mean different things in other contexts, such as:

  • more
  • still
  • yet

But in יש לי עוד שאלה, the meaning is clearly another / one more.


Why is עוד placed before שאלה?

Because in Hebrew, עוד usually comes before the noun when it means another / one more.

So the natural order is:

  • עוד שאלה = another question

Not:

  • שאלה עוד — this would sound wrong here

Hebrew word order is often different from English, and this is a very common pattern.


Why is שאלה feminine?

שאלה is a feminine noun. Many Hebrew nouns ending in ־ה are feminine, and שאלה is one of them.

So if you add an adjective to שאלה, the adjective would also usually be feminine singular.

For example:

  • שאלה חשובה = an important question

In your sentence, there is no adjective describing שאלה, but it is still useful to know that the noun itself is feminine.


Why is החדשה feminine?

Because החדשה describes העבודה, and עבודה is feminine singular.

  • עבודה = work / job
  • חדשה = new (feminine singular)

Hebrew adjectives must agree with the noun they describe in:

  • gender
  • number
  • definiteness

So:

  • עבודה חדשה = a new job / new work
  • העבודה החדשה = the new job / the new work

Why do both העבודה and החדשה have ה־?

Because in Hebrew, when a noun is definite, its adjective is also definite.

So:

  • עבודה חדשה = a new job
  • העבודה החדשה = the new job

This is a very important rule in Hebrew: adjectives agree with the noun in definiteness too.

That is why you do not say:

  • העבודה חדשה for the new job

In standard Hebrew, it should be:

  • העבודה החדשה

Does עבודה mean work or job?

It can mean both.

Common meanings of עבודה include:

  • work
  • job
  • employment
  • sometimes even assignment or task, depending on context

In this sentence, the new job is probably the best translation because that is the most natural meaning in context. But in another situation, the new work or the new assignment could be possible.


Why is על used for about?

Because שאלה על... is a normal Hebrew way to say a question about...

So:

  • שאלה על העבודה החדשה = a question about the new job

על often means:

  • on
  • about
  • concerning

You may also hear other expressions such as:

  • לגבי = regarding
  • בקשר ל־ = concerning / about

But על is very common and natural here.


Is the word order in the whole sentence normal?

Yes. The sentence is very natural:

  • יש לי עוד שאלה על העבודה החדשה.

A rough breakdown is:

  • יש לי = I have
  • עוד שאלה = another question
  • על העבודה החדשה = about the new job

Hebrew often builds this kind of sentence by starting with the existence/possession phrase יש לי, and then adding the thing possessed.


How do you pronounce שאלה?

It is usually pronounced she'eLA.

A useful transliteration for the whole sentence is:

yesh li od she'ela al ha-avoda ha-chadasha

A few pronunciation notes:

  • שאלה has an א in the middle, which creates a small break: she-e-la
  • the stress is usually on the last syllable: she'eLA
  • עבודה is usually avoDA
  • חדשה is chadaSHA

How would I say I don’t have another question about the new job?

You would say:

אין לי עוד שאלה על העבודה החדשה.

Hebrew uses אין to negate possession in the present tense.

So:

  • יש לי = I have
  • אין לי = I do not have

This is another very common pattern:

  • יש לי זמן = I have time
  • אין לי זמן = I don’t have time

How would this sentence change in the past or future?

In the past and future, Hebrew does not usually use יש in the same way. Instead, forms of היה are used, and they agree with the thing possessed.

Because שאלה is feminine singular:

  • הייתה לי עוד שאלה על העבודה החדשה. = I had another question about the new job.
  • תהיה לי עוד שאלה על העבודה החדשה. = I will have another question about the new job.

This agreement surprises many English speakers, because the verb matches שאלה, not the person who has it.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from יש לי עוד שאלה על העבודה החדשה to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions