יש חניה קטנה מאחורי הבנק, אבל עכשיו היא לא פנויה.

Breakdown of יש חניה קטנה מאחורי הבנק, אבל עכשיו היא לא פנויה.

קטן
small
יש
there is
עכשיו
now
אבל
but
לא
not
היא
it
פנוי
free
בנק
bank
מאחורי
behind
חניה
parking space

Questions & Answers about יש חניה קטנה מאחורי הבנק, אבל עכשיו היא לא פנויה.

What does יש mean here?

יש means there is or there are. In this sentence, יש חניה קטנה means there is a small parking space / parking lot.

A useful thing to know: יש does not change for gender or number. Hebrew uses the same word with masculine, feminine, singular, and plural nouns.

  • יש בנק = there is a bank
  • יש חניה = there is a parking space
  • יש מקומות = there are places

Why is there no separate word for a in יש חניה קטנה?

Hebrew usually does not have a separate word for a/an. A bare noun like חניה can mean a parking space, parking, or a parking lot, depending on context.

So:

  • חניה קטנה = a small parking space / lot

If you wanted to say the small parking space, you would make it definite with ה־:

  • החניה הקטנה = the small parking space

Why is it חניה קטנה and not קטנה חניה?

In Hebrew, adjectives normally come after the noun they describe.

So:

  • חניה קטנה = small parking space
    literally: parking small

This is the normal word order in Hebrew.

More examples:

  • בנק גדול = a big bank
  • מכונית חדשה = a new car

Why is the adjective קטנה feminine?

Because חניה is a feminine singular noun, the adjective has to match it.

Hebrew adjectives agree with the noun in:

  • gender
  • number
  • definiteness

So:

  • קטן = small, masculine singular
  • קטנה = small, feminine singular

Since חניה is feminine, you get:

  • חניה קטנה

Not:

  • חניה קטן

What does חניה mean exactly?

חניה can mean several related things, depending on context:

  • parking
  • a parking space
  • a parking spot
  • sometimes a parking area / small parking lot

In this sentence, יש חניה קטנה מאחורי הבנק most naturally means something like:

  • there is a small parking area behind the bank
    or
  • there is a small parking space behind the bank

The exact English wording depends on context.


How does מאחורי הבנק work?

מאחורי means behind.

So:

  • מאחורי הבנק = behind the bank

The noun after it is הבנק = the bank.

A good way to learn it is simply as a fixed preposition:

  • מאחורי = behind

Examples:

  • מאחורי הבית = behind the house
  • מאחורי המכונית = behind the car

Why is it הבנק but just חניה, without ה־?

Because the sentence is introducing an indefinite parking place, but referring to a specific bank.

  • חניה = a parking space / parking area
  • הבנק = the bank

So the meaning is:

  • there is a small parking area behind the bank

If both were definite, Hebrew would show that:

  • החניה הקטנה מאחורי הבנק = the small parking area behind the bank

Why does the second clause use היא? Why not a word meaning it?

Hebrew does not have a separate neutral pronoun like English it. Instead, Hebrew uses הוא or היא based on the grammatical gender of the noun.

Since חניה is feminine, the sentence uses:

  • היא = she / it (for a feminine noun)

So:

  • היא לא פנויה = it is not available

Even though English uses it, Hebrew uses the feminine pronoun because חניה is feminine.


What does פנויה mean, and why is it feminine?

פנוי / פנויה means available, free, vacant, or unoccupied, depending on context.

Because חניה is feminine singular, the adjective must also be feminine singular:

  • פנוי = masculine singular
  • פנויה = feminine singular

So:

  • היא לא פנויה = it is not available / it is not free

In the context of parking, פנויה usually means the space is not open for use right now.


Why does the sentence say היא לא פנויה instead of using אין?

Because the parking place exists, but it is not available right now.

  • יש חניה קטנה... = there is a small parking area...
  • היא לא פנויה = it is not available

If you used אין, the meaning would change to there is no...

For example:

  • אין חניה מאחורי הבנק = there is no parking behind the bank

So לא פנויה is about availability, not existence.


Why is עכשיו placed before היא לא פנויה?

Hebrew word order is somewhat flexible, and putting עכשיו early highlights the time meaning: now.

  • אבל עכשיו היא לא פנויה = but now it is not available

This placement makes now feel important: maybe it is usually available, but not at this moment.

You could also hear:

  • אבל היא לא פנויה עכשיו

That also means but it isn’t available now, with only a slight difference in emphasis.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from יש חניה קטנה מאחורי הבנק, אבל עכשיו היא לא פנויה to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions