אני שומע אותך, אבל אני לא רואה אותך.

Breakdown of אני שומע אותך, אבל אני לא רואה אותך.

אני
I
אבל
but
לא
not
לראות
to see
לשמוע
to hear
אותך
you

Questions & Answers about אני שומע אותך, אבל אני לא רואה אותך.

Why does the sentence include אני twice?

Because in the Hebrew present tense, the verb usually shows gender and number, but not person. So שומע could mean I hear, you hear (masculine singular), or he hears, depending on context.

That means אני helps make it clear that the subject is I. The second אני before לא רואה can also add balance and emphasis: I hear you, but I don’t see you.

Hebrew speakers may sometimes drop the second אני if the meaning is already clear: אני שומע אותך, אבל לא רואה אותך
This is also natural.

Why is it שומע and not the dictionary form of the verb?

Because שומע is the present-tense form, not the infinitive.

The dictionary form is לשמוע = to hear.

In this sentence, שומע means hearing / hear and agrees with the speaker:

  • אני שומע = I hear said by a male speaker
  • אני שומעת = I hear said by a female speaker

So Hebrew uses the appropriate present-tense form, not the infinitive.

Why is it רואה and not לראות?

For the same reason: לראות is the infinitive, meaning to see, while רואה is the present-tense form used in the sentence.

So:

  • לראות = to see
  • אני רואה = I see / I am seeing

Hebrew needs the present-tense form here.

If the speaker is female, how would the sentence change?

A female speaker would say:

אני שומעת אותך, אבל אני לא רואה אותך.

The change is in שומע → שומעת.

With רואה, the spelling stays the same in normal unpointed Hebrew, but the pronunciation is different:

  • masculine: ro'eh
  • feminine: ro'ah

So in writing, you may still see רואה, but it can represent either masculine or feminine singular depending on context.

What exactly does אותך mean?

אותך means you as a direct object, as in I hear you or I see you.

It is not the normal subject pronoun you like אתה or את.
Instead, it is a special object form built from את plus a suffix.

So:

  • אתה / את = you as the subject
  • אותך = you as the object

Examples:

  • אתה שומע = you hear
  • אני שומע אותך = I hear you
Why is אותך used after both verbs?

Because both hear and see take a direct object in Hebrew, just as in English.

So:

  • אני שומע אותך = I hear you
  • אני רואה אותך = I see you

Hebrew repeats the object if both verbs refer to it in full form. You could sometimes omit the second object in casual speech if the meaning is obvious, but repeating it is completely normal and clear.

Is אותך the same for addressing a man and a woman?

In normal unpointed spelling, yes, it is usually written the same: אותך.

But the pronunciation is different:

  • to a man: אוֹתְךָ = otkha
  • to a woman: אוֹתָךְ = otakh

So the written form is often identical, but the spoken form tells you the gender of the person being addressed.

Why is the negative word לא placed before רואה?

Because לא is the standard Hebrew word for not, and it normally comes before the verb.

So:

  • אני רואה = I see
  • אני לא רואה = I do not see

This is the normal way to negate a present-tense sentence in Hebrew.

Does אני שומע mean I hear or I am hearing?

It can mean both.

In modern Hebrew, the present tense often covers both the simple present and the present progressive:

  • אני שומע = I hear / I am hearing
  • אני רואה = I see / I am seeing

Usually the context tells you which English translation sounds more natural.

Is the word order in this sentence normal Hebrew word order?

Yes. The order here is very natural:

אני + שומע + אותך
I + hear + you

Then: אבל = but

Then the second clause: אני + לא רואה + אותך

So the sentence follows a very straightforward subject–verb–object pattern, much like English.

What does אבל do in the sentence?

אבל means but. It connects two contrasting ideas:

  • אני שומע אותך = I hear you
  • אני לא רואה אותך = I don’t see you

So אבל marks the contrast between hearing and not seeing.

Could this sentence be said without the second אותך?

Sometimes in conversation, yes, if the meaning is already obvious: אני שומע אותך, אבל אני לא רואה.

But the full sentence with the second אותך is clearer and very natural: אני שומע אותך, אבל אני לא רואה אותך.

For learners, the full version is especially helpful because it shows the structure clearly.

Why doesn’t Hebrew use a separate word like English do in I do not see you?

Because Hebrew does not need a helper verb like English do for this kind of negation.

English says:

  • I see
  • I do not see

Hebrew simply says:

  • אני רואה
  • אני לא רואה

So Hebrew negates the verb directly with לא, without adding an extra auxiliary verb.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני שומע אותך, אבל אני לא רואה אותך to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions