Breakdown of התחביב החדש שלי הוא לנגן בגיטרה בערב.
Questions & Answers about התחביב החדש שלי הוא לנגן בגיטרה בערב.
Why is חדש after תחביב instead of before it?
In Hebrew, adjectives usually come after the noun they describe.
So:
- תחביב חדש = a new hobby
- literally: hobby new
This is the normal Hebrew word order for noun + adjective.
Why do both התחביב and החדש have ה־?
Because the noun phrase is definite: the new hobby.
In Hebrew, when a noun is definite and is followed by an adjective, the adjective also becomes definite.
So:
- תחביב חדש = a new hobby
- התחביב החדש = the new hobby
This is a very common pattern in Hebrew.
Why is שלי after the noun? Why not before it like my hobby in English?
Hebrew usually puts possessive words like שלי after the noun.
So:
- התחביב שלי = my hobby
- literally something like the hobby of mine
This is normal Hebrew structure. English says my hobby, but Hebrew usually says the hobby שלי.
What is הוא doing here?
Here הוא works like is in English.
So:
- התחביב החדש שלי הוא... = My new hobby is...
A native English speaker often learns that Hebrew sometimes leaves out is in the present tense, and that is true in many sentences. But in sentences like this one, where the subject is being linked to an infinitive phrase such as לנגן בגיטרה בערב, using הוא is very natural.
So here it acts as a linking word between:
- התחביב החדש שלי = the subject
- לנגן בגיטרה בערב = what that hobby is
Why is the verb לנגן and not some other verb for play?
Because Hebrew uses different verbs for different kinds of play.
- לנגן = to play a musical instrument
- לשחק = to play a game or sport
So if you are talking about music, לנגן is the correct verb.
Examples:
- לנגן בגיטרה = to play guitar
- לשחק כדורגל = to play soccer
What kind of form is לנגן?
לנגן is the infinitive, the form that usually corresponds to English to play.
Many Hebrew infinitives begin with ל־, which often matches English to.
So:
- לנגן = to play
- לאכול = to eat
- ללמוד = to study
In this sentence, the infinitive phrase לנגן בגיטרה בערב functions like playing guitar in the evening or to play guitar in the evening.
Why is it בגיטרה? Why is there a ב־ before גיטרה?
After לנגן, Hebrew usually uses ב־ before the instrument.
So:
- לנגן בגיטרה = play guitar / play the guitar
- literally closer to play on/with a guitar
This is just the normal Hebrew pattern for musical instruments.
Other examples:
- לנגן בפסנתר = to play the piano
- לנגן בכינור = to play the violin
Why isn’t there את before גיטרה?
Because גיטרה is not a direct object here. It comes after the preposition ב־.
את is used before a definite direct object, but not after a preposition.
So:
- לנגן בגיטרה = correct
- לנגן את הגיטרה = usually not the normal way to say play the guitar in this meaning
Since Hebrew uses ב־ with instruments after לנגן, there is no את here.
What does בערב mean, and why does it also start with ב־?
בערב means in the evening.
Here again, ב־ means in / at for a time expression.
So:
- בערב = in the evening
- בבוקר = in the morning
- בלילה = at night
In writing without vowel marks, בערב is the normal spelling. It comes from ב + הערב in effect, with the preposition and article blending together.
Does בגיטרה mean on guitar, with a guitar, or the guitar?
In this sentence, it simply means playing guitar / playing the guitar.
Hebrew and English do not match word-for-word here. The main thing to remember is:
- after לנגן, Hebrew uses ב־ with the instrument
Also, in unpointed Hebrew writing, בגיטרה can look the same whether the meaning is more like on a guitar or on the guitar. Context tells you what is meant. Here the meaning is general: the hobby is guitar playing.
Is this word order natural in Hebrew?
Yes, very natural.
The sentence is built like this:
- התחביב החדש שלי = my new hobby
- הוא = is
- לנגן בגיטרה בערב = to play guitar in the evening
That is a clear and normal Hebrew sentence.
A more literal breakdown is:
- התחביב = the hobby
- החדש = the new
- שלי = of mine / my
- הוא = is
- לנגן = to play
- בגיטרה = on/with guitar
- בערב = in the evening
How would I pronounce the whole sentence?
A simple transliteration is:
ha-takhbiv he-khadash sheli hu le-nagen ba-gitara ba-erev
A few pronunciation notes:
- ח in התחביב and החדש is a throat sound, like the ch in German Bach
- stress is usually near the end:
- takhBIV
- khaDASH
- sheLI
- le-naGEN
- giTAra
- Erev
If you say it slowly and smoothly, it will sound natural:
ha-takhBIV he-khaDASH sheLI hu le-naGEN ba-giTAra ba-Erev
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from התחביב החדש שלי הוא לנגן בגיטרה בערב to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions