אני משתמשת בטלפון כדי לשמור את הכתובת ואת המספר.

Breakdown of אני משתמשת בטלפון כדי לשמור את הכתובת ואת המספר.

אני
I
ו
and
את
direct object marker
טלפון
phone
מספר
number
ב
with
כתובת
address
כדי
in order to
להשתמש
to use
לשמור
to save
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about אני משתמשת בטלפון כדי לשמור את הכתובת ואת המספר.

Why is there no separate word for am in אני משתמשת?

In Hebrew, the present tense usually does not use a separate verb for to be. So אני משתמשת literally looks like I using, but it means I use or I am using.

This is normal Hebrew:

  • אני משתמשת = I use / I am using
  • היא עייפה = She is tired
  • הם בבית = They are at home

So nothing is missing here.

Why is it משתמשת and not משתמש?

Because the speaker is feminine singular.

In the Hebrew present tense, verbs agree with gender and number:

  • משתמש = masculine singular
  • משתמשת = feminine singular
  • משתמשים = masculine plural or mixed plural
  • משתמשות = feminine plural

So:

  • אני משתמש = I use / I am using (said by a male)
  • אני משתמשת = I use / I am using (said by a female)
What is the basic form of משתמשת?

The dictionary form is להשתמש, which means to use.

So:

  • להשתמש = to use
  • משתמש = using / uses (masculine singular)
  • משתמשת = using / uses (feminine singular)

This verb is a little different from English because it normally goes with the preposition ב־ before the thing being used.

Why does Hebrew say משתמשת בטלפון instead of just משתמשת טלפון?

Because the verb להשתמש normally takes the preposition ב־.

So Hebrew says:

  • להשתמש בטלפון = to use a phone / to use the phone
  • literally, something like to use with/in a phone

This is just the normal pattern of the verb. In standard Hebrew, משתמשת טלפון would sound wrong.

Why is it בטלפון and not ב הטלפון?

Because ב־ and ה־ combine.

Here is what happens:

  • ב־ = in / on / with / by
  • הטלפון = the phone
  • ב + הטלפון becomes בטלפון

This kind of combination is very common in Hebrew:

  • בבית = in the house
  • בספר = in the book
  • בטלפון = on/with the phone

In this sentence, בטלפון means something like using the phone / on the phone / with the phone, depending on how you translate it naturally.

Why is אני included? Couldn't the sentence just start with משתמשת?

Yes, אני can sometimes be omitted, but in the present tense it is often helpful to include it.

That is because משתמשת by itself does not tell you person clearly. It can mean:

  • I use (if the speaker is female)
  • you use (feminine singular)
  • she uses

So אני makes it clear that the meaning is I.

Both are possible depending on context:

  • אני משתמשת בטלפון... = clear and explicit
  • משתמשת בטלפון... = possible if the subject is already understood
What does כדי mean here?

כדי means in order to or so as to. It introduces a purpose.

So:

  • כדי לשמור = in order to save / to keep

The sentence structure is:

  • I use the phone
  • in order to save the address and the number

In everyday Hebrew, people sometimes just use the infinitive without כדי, but כדי makes the purpose especially clear.

Why is it לשמור and not שומרת?

Because after כדי, Hebrew uses the infinitive.

  • לשמור = to save / to keep
  • שומרת = saves / is saving (feminine singular)

So:

  • כדי לשמור = in order to save
  • not כדי שומרת, which would be ungrammatical

The ל־ here is part of the infinitive, similar to English to.

Why is את used before הכתובת and again before המספר?

Because את marks a definite direct object in Hebrew.

Both of these nouns are definite:

  • הכתובת = the address
  • המספר = the number

So Hebrew uses את:

  • את הכתובת
  • ואת המספר

Repeating את before the second object is normal and natural in Hebrew.

A very common pattern is:

  • אני רואה את האיש ואת האישה
  • I see the man and the woman
Why do הכתובת and המספר have ה־?

Because ה־ is the Hebrew word for the.

So:

  • כתובת = an address / address
  • הכתובת = the address
  • מספר = a number / number
  • המספר = the number

Since these are definite nouns, they also take את as direct objects.

If they were indefinite, the sentence would look different:

  • לשמור כתובת ומספר = to save an address and a number

But in your sentence, it is the address and the number.

Does לשמור really mean save here?

Yes. The basic meaning of לשמור is to keep, to guard, or to preserve, but in modern Hebrew it is also commonly used for saving information.

So in a phone-related context:

  • לשמור מספר = to save a number
  • לשמור כתובת = to save an address

This is very natural Hebrew for saving contact information or other data.

Is the word order fixed in this sentence?

The given word order is very natural and standard, but Hebrew does allow some flexibility.

Your sentence is arranged like this:

  • אני = subject
  • משתמשת בטלפון = verb phrase
  • כדי לשמור = purpose
  • את הכתובת ואת המספר = direct objects

That is a very neutral way to say it.

Other versions may also be possible depending on emphasis, for example:

  • אני משתמשת בטלפון כדי לשמור את המספר ואת הכתובת
  • משתמשת בטלפון כדי לשמור את הכתובת ואת המספר

But the original sentence is the most straightforward form for a learner.

How would I pronounce the whole sentence?

A simple transliteration is:

Ani mishtameshet ba-telefon k'dei lishmor et ha-k'tovet ve-et ha-mispar.

A few helpful notes:

  • משתמשת = mishtameshet
  • בטלפון = ba-telefon
  • כדי is often pronounced k'dei
  • ואת = ve-et

You do not need the transliteration forever, but it can help at the beginning.